О смерти Çeviri Fransızca
2,119 parallel translation
Дед этого мальчика стал похож на скрючившуяся кочерышку и просит о смерти.
Le grand-père de ce garçon est un épi de maïs ratatiné priant pour la mort!
О смерти Артура?
La mort d'Arthur?
О смерти Джейкоба уже говорят в новостях.
Le meurtre de J-Cub est partout dans les journaux.
о смерти Наследной Принцессы восьмилетней давности.
Découvrez la vérité derrière le décès de la Princesse Héritière il y a huit ans.
В связи с запутанным разворотом событий... окружная клиника Риверсайд отклонила свидетельство о смерти, выданное лечащим врачом Либерачи, и потребовала вскрытия.
Par une étrange tournure des évènements, le département de la santé du Comté de Riverside a rejeté le certificat de décès établi par le médecin traitant de Liberace, Ronald Daniels, et a ordonné une autopsie.
"Забудь о смерти". Клуб пожилых.
Club de retraités "Les trompe-la-mort".
Госпожа Асано, я сожалею о смерти твоего отца.
Dame Asano, je suis désolé pour la mort de votre père.
Так что если ты заведёшь речь о смерти матери...
- Donc, en parlant de la perte de votre mère...
"Как крошечные лепестки крокуса шепчут о смерти"
De souffles de pétales mortels
Моллюсков с перчиком. О, да, я до смерти их обожаю!
Ses palourdes all'arrabbiata.
Я его спросила, что за хрень, а он сказал, что завтра или послезавтра кто-то придет сообщить о его смерти, и что для меня он будет мертв.
Je lui demande, "c'est quoi ce bordel?" Et il me répond que demain ou après demain, quelqu'un allait venir me dire qu'il était mort et ça... Aussi longtemps que je suis concerné, il le serait.
Отличный предприниматель, который подарил нам Смертельную гонку, погиб в результате взрыва, так же утверждают о смерти Катрины Бенкс в третий и последний день соревнований.
Il est mort dans une explosion qui a aussi coûté la vie à Katrina Banks en cette troisième et dernière journée de compétition.
Я видела свидетельство о смерти. И отчет патологоанатома.
J'ai vu le certificat de décès et le rapport du médecin légiste.
Но как это согласуется с желанием миссис Бертон-Кокс узнать о смерти Рейвенскрофтов?
Mais quel est le lien avec le fait que Mme Burton-Cox veut savoir la vérité sur la mort des Ravenscroft?
Ответ на вопрос о смерти Маймы лежит в прошлом.
La réponse sur la mort de Mima est liée à des mensonges du passé.
Я тоже была опечалена, услышав о смерти лорда Ренли, леди Маргери.
Et je étais désolé quand je ai entendu de la mort de Seigneur Renly, Lady Margaery.
Я читала о смерти вашего брата.
J'ai lu à propos de la mort de votre frère.
Просто думает о смерти.
Il ne pense qu'à la mort.
— Ну не то чтобы о смерти. Это как превращение, как будто бы он видит слишком далеко в будущее.
C'est pas la mort, mais une transformation.
Ваш новый хранитель закона перехватил доставку винтовок ВО-технологий, намереваясь отправить мне сообщение о смерти этого бедняги, Елы Бандика.
Votre nouveau justicier a intercepté une livraison de fusils Vo-Tech pour me faire passer un message suite à la mort regrettable de ce pauvre homme, Elah Bandik.
Похоже наша двобродная сестра Корра думает, что мы печалимся о смерти нашео отца.
Il semble que notre cousine Korra a l'impression que nous sommes attristés par la disparition de notre père.
Меж тем, мы должны были доставить известие о смерти Риты бедному Лео.
Pendant ce temps, nous avons du apporter les nouvelles de la mort prématurée de Rita à pauvre Leo.
Да, он о жалком куске дерьма которое спивается до смерти.
Ouais, c'est l'histoire d'une sous-merde qui se saoule à mort.
Это отчет полиции о смерти Брук.
C'est le rapport de police sur la mort de Brooke.
Ты будешь молить о смерти.
Tu supplieras pour qu'on te tue.
Вот и ладно. Хотя всего не секунду я подумал, что ты не знала о его смерти.
Tu m'as fait hésité un moment.
И Вы ничего не знаете о его смерти?
Et vous ne savez rien sur sa mort?
Он начал много говорить о смерти, о том, что жизнь не имела смысла.
Il a commencé à parler beaucoup à la mort, comme la vie n'avait pas d'importance.
Приносим извинения за прерванную программу, но нам только что сообщили о смерти министра здравоохранения Фредерика Далема.
Priorité au direct. Pardon pour cette interruption, mais nous venons d'apprendre la mort du ministre de la Santé, Frédéric Dalème.
О смерти вашего мужа?
Sur la mort de votre mari?
Когда мои люди об этом узнают, вы будете молить о смерти.
Quand mes amis vont entendre parler de ça, vous deux allez souhaiter être mort.
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
Elle a ensuite été trouvée battue à mort avec ce que mon légiste appelle une terrible rage par une personne qui la connaissait, et vous refusez de me dire la raison pour laquelle elle vous appelait.
Вы сами сообщите им о смерти, или этим займемся мы?
Allez-vous les prévenir du décès, ou voulez-vous qu'on s'en occupe?
Что если она солгала о смерти Тома?
Et si elle avait menti sur la façon dont Tom est mort?
Я молила о смерти.
Je priais pour que la mort m'emporte.
Коллин хотела быть похороненной до того, как о её смерти узнает остальная семья и захочет продать тело в дом с привидениями.
Colleen voulait être enterrée avant que le reste de la famille apprenne sa mort et vende son corps à une maison hantée.
О... смерти Ён У агасси.
Les rumeurs à propos de la mort de mademoiselle Yeon Woo.
Память о 47 ронинах, для которых долг и справедливость значили больше, чем страх смерти, осталась в веках и стала одним из величайших примеров чести и преданности в японской культуре.
Le souvenir des 47 rônins qui ont placé le devoir et la justice au-dessus de leur crainte de la mort s'est perpétué au cours des siècles comme l'exemple le plus édifiant d'honneur et de loyauté dans la culture japonaise.
О, своего Ингалятора Смерти!
Son inhalateur de la mort!
Вы поняли, что вы не можете на них рассчитывать, когда речь идет о жизни и смерти.
Car voilà que vous sachez que vous ne pouvez compter sur eux en cas de vie ou de mort.
И потом у Эпикура есть фраза о страхе смерти.
Et puis, il y a cette citation d'Épicure sur la peur de mourir.
О мысли, которая могла бы прийти вам в голову после моей смерти, словно черная змея, поднимающая голову и говорящая :
Cela vous viendra-t-il à l'esprit après ma mort, comme un noir serpent qui de temps en temps dit :
Он о мужчине, который хочет выйти из тени отца на фоне мучительной смерти жены.
C'est sur un jeune homme qui essaie de sortir de la domination de son père tout en affrontant la mort lente de sa femme.
На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали.
De leurs souvenirs d'amour et de perte, de naissance et de mort, de joie et de chagrin.
Прости. Что ты можешь мне рассказать о твоей смерти?
Non, parle-moi de ta mort.
Наши враги должны умолять о собственной смерти.
Nos ennemis parleront jusqu'à leur mort.
Он её большой поклонник. А вы говорили о том, куда ты попадёшь после смерти?
Avez-vous évoqué l'endroit où tu penses aller après ta mort.
Да, святыни Восточной Церкви навивали мысли о радости и судьбе, в то время как Западная Церковь погрязла в страдании и смерти.
Oui, les valeurs sacrées de l'Église d'Orient ont à voir avec la joie de la foi, alors que l'Église d'Occident se complaît dans la souffrance.
Значит, это приказ о моей смерти.
Donc tu commandes ma mort.
И новости о бедствии не заканчиваются на их смерти.
Et qui continue même après leurs morts.
О, и, Селика... добавь неожиданный поворот в конце, вроде её смерти или типа того.
Et Seleca? Trouvez un truc tordu pour la fin. La fille pourrait mourir, par exemple.