English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О тебе позаботятся

О тебе позаботятся Çeviri Fransızca

81 parallel translation
- Мои друзья о тебе позаботятся.
Jusqu'à mon retour. C'est qu'on m'attend.
О тебе позаботятся.
On prendra soin de toi.
- О тебе позаботятся.
On s'occupera de toi.
О тебе позаботятся, обо мне позаботятся, все будут счастливы.
Je te rends service, tu me rends service et tout le monde est content.
Там о тебе позаботятся лучше.
Ils pourront mieux te soigner là-bas
О тебе позаботятся.
On s'occupe du reste.
Они о тебе позаботятся.
Sur le Tomorrow, ils s'occuperont de toi.
Пока я жив, о тебе позаботятся.
Tant que je suis en vie, on s'occupera de toi.
Пока я жив, о тебе позаботятся.
Tant que je suis en vie, tu ne risques rien.
Не волнуйся, они о тебе позаботятся.
Vous inquiétez pas, on va s'occuper de vous.
- О тебе позаботятся
On va s'occuper de toi.
Уйдёшь по уму и о тебе позаботятся, Эрвин.
Fais le bon choix et tout ira bien.
О тебе позаботятся. О нас позаботятся.
On va s'occuper de toi, on va s'occuper de nous.
О тебе позаботятся, если ты сдашься.
On s'occupera de vous, si vous vous rendez.
О тебе позаботятся.
On prendra soin de vous.
Хотела бы я сказать, что тебя будут любить, что ты будешь в безопасности, о тебе позаботятся, тебя защитят.
Je voudrais pouvoir vous dire que vous serez aimé. Que vous serez en sécurité et soignés et protégés.
Я хочу знать, что о тебе позаботятся.
Je veux être sûr que tu seras entourée.
О тебе позаботятся.
Tu seras prise en charge.
Там о тебе позаботятся ".
Ils vont prendre soin de toi. "
Ты поправишься. О тебе позаботятся. Окей?
tu vas bien aller car ils prendront soin de toi, OK?
Я думал, они о тебе позаботятся.
Pour qu'il prenne soin de toi.
О тебе позаботятся. Иди с Энди.
Va avec Andy.
- Там о тебе позаботятся. - Нет-нет-нет!
On doit t'aider, ils s'occuperont de toi.
Я надеюсь, что о тебе позаботятся.
J'espère qu'on prendra soin de toi.
ты должна знать, что о тебе позаботятся.
Tu dois savoir qu'on prend soins de toi.
Не волнуйся, Шей, о тебе позаботятся.
Ne t'inquiète pas, tu vas recevoir les meilleurs soins possible.
О тебе позаботятся. - Кто?
- On s'occupera de toi.
Если ты пойдешь с нами, мои мама и сестра позаботятся о тебе.
Si vous venez avec nous, ma mère et ma soeur s'occuperont de vous.
Они позаботятся о тебе.
Ils prendront soin de toi.
Они позаботятся о тебе. Обещаю.
Ils vont s'occuper de toi, c'est promis.
Посиди с няней, о тебе хорошо позаботятся.
Reste bien sage avec M. Babysitter il s'occupera de toi.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Tu pourrais faire pareil sur Terre, et tu y serais mieux soignée.
Уверен, друзья майора Киры позаботятся о тебе.
Les amis du major Kira prendront soin de vous.
Они позаботятся о тебе.
Ils vont s'occuper de vous.
Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель.
Rejoins tes camarades allemands, ils comprennent tes souffrances et te traiteront mieux que tes propres officiers qui t'envoient seulement à la mort.
И они позаботятся о тебе и о твоей дочке.
Ils l'arreteront et ils prendront soin de votre fille et de vous.
О тебе позаботятся.
Je vais vous emmener à l'hôpital. Je suis docteur.
Всё хорошо. Они позаботятся о тебе.
- Tout va bien, ils vont s'occuper de toi.
Но уверен, твои друзья позаботятся о тебе.
Tes amis s'occuperont de toi.
Как покажешь свою силу, так они о тебе и "позаботятся".
S'ils semblent être forts, c'est tout ce qui compte.
Мэдди, я отвезу тебя обратно в приют, где о тебе подобающе позаботятся.
Maddie, je vais te ramener au centre, où l'on pourra correctement prendre soin de toi.
Мальчики твоего отца позаботятся о тебе.
Les gars de ton père s'occuperont bien de toi.
Мама и папа позаботятся о тебе. Марси!
Maman et papa te protégeront.
Они о тебе позаботятся, ладно?
Ils vont s'occuper de ça.
Они позаботятся о тебе.
Ils vont être très sympas avec toi.
Теперь они о тебе позаботятся.
Ils vont s'occuper de toi.
Уехать домой к людям, которые позаботятся о тебе.
Rejoins ceux pour qui tu comptes.
Они о тебе хорошенько позаботятся.
Nous allons prendre soin de vous.
Хорошо, у нас тут офицеры недалеко и они позаботятся о тебе сразу, как только смогут.
Arès bien, on a des agents de protection dans le coin, et ils vont prendre soin de toi dès que possible.
Ты же знаешь, они позаботятся о тебе, так ведь?
Tu sais qu'ils veulent prendre soin de toi?
Я обещаю, о тебе позаботятся.
Rendez-vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]