О чем это ты говоришь Çeviri Fransızca
244 parallel translation
- О чем это ты говоришь? - Это правда.
- Qu'est-ce que vous racontez?
О чем это ты говоришь? Пленка...
- Qu'est-ce que tu racontes?
- О чем это ты говоришь?
De quoi vous parlez?
Да о чем это ты говоришь?
- Que veux-tu dire?
О чем это ты говоришь?
Quoi? Tu débloques?
О чем это ты говоришь?
Que dis-tu?
О чем это ты говоришь?
- De quoi voulez-vous parler?
Да о чем это ты говоришь? Не ссорьтесь! Он сделал это с обоимим.
Arrêtez, il vous l'a fait â tous les deux.
О чем это ты говоришь?
- De quoi tu parles?
- О чем это ты говоришь?
- Qu'est-ce que vous racontez?
О чем это ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
О чем это ты говоришь
Mais qu'est ce que vous racontez?
Да о чем ты говоришь? Это я ни о чем не имею представления.
C'est toi qui ne sais rien de rien!
О чём это ты говоришь?
Ce n'était pas vrai!
О чем ты говоришь? Прекрати это.
Te fous pas de moi!
Это все, о чем Ты говоришь весь день. Хорошо, парни.
Je t'ai dit que j'ai vu un drôle d'oiseau!
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Ya plein de nouveaux tagueurs, tu leur parles des vieux, ils savent pas de quoi tu parles.
- О чём это ты говоришь?
- De quoi parles-tu?
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Vous parlez d'un thème tropical.
О чём это ты говоришь? Она была шлюхой!
C'était une putain!
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Это мой план. О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Кто он? Это Эдвард. О чём ты говоришь?
Par ici.
Ты Это серьезно? О чем ты говоришь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты говоришь? Это не обед.
Mais c'est pas un repas!
О чём это ты говоришь, чёрт побери?
Qu'est-ce que tu me chantes?
О чём это ты говоришь, говнюк?
Merde, quoi? Vous m'entendez?
О чём это ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чём это ты говоришь?
Vous êtes en pleine forme.
Ты это о чем говоришь?
Ça veut dire quoi?
Малышка о чём это ты говоришь?
Chérie, qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты говоришь? Это...
De quoi vous parlez?
Это что такая уловка? Да? О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты говоришь? Как это плевать?
Comment ça, tu t'en moques?
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
On l'a tous aidée à grandir.
О чём ты говоришь...? Как ты можешь говорить, что это не твой ребёнок?
Qu'est-ce que tu racontes?
Половина бутылки Galliano, и это всё, о чем ты говоришь.
Apres la moitié d'une bouteille de Galliano et c'est tout ce dont tu parlais.
О чём ты говоришь? Ты стащила это из сейфа Дэвида? Это...
Tu as piqué ça dans le coffre de David?
По-моему, то, о чем ты говоришь - это... проявление сил Всевышнего.
Ce dont tu parles est plutôt un acte de Dieu.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Je sais pas de quoi tu parles mais je prends ça comme un compliment.
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово! "Вообще-то" означает, что твой безразмерно огромный мозг подумал о чем-то, что остальные из нас были не в состоянии сообразить, правильно?
En fait signifie que ton cerveau extra-large a pensé à quelque chose qu'aucun d'entre nous n'ait imaginé, hein?
- О чем это ты, блять, говоришь?
- Qu'est-ce que tu dis?
- О чем это ты говоришь?
- Quoi?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь.
Steven, si tu continues de faire ça, ça va être vraiment dur pour moi de faire semblant de ne pas savoir de quoi tu parles!
О чём это ты говоришь?
- De quoi tu parles?
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
Tu ne sais pas de quoi tu parles. C'est une vraie armée.
О чём это ты чёрт возьми говоришь?
De quoi vous parlez?
Я читал. Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
C'est intéressant, parce que ça dit que tu ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Что это? - Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.
Я не знаю, о чем ты говоришь. Ты должна это видеть.
Il faut que tu la voies.
Вы не можете это исправить. О чем ты говоришь?
- Vous ne pouvez pas faire autrement.