О чем я только думал Çeviri Fransızca
75 parallel translation
О чем я только думал? !
- Où avais-je la tête?
О чем я только думал? !
Mais où avais-je la tête?
О чем я только думал?
Qu'est-ce qui m'a pris?
О чем я только думал?
A quoi avais-je la tête?
О чем я только думал за обедом?
J'ai été con au dîner.
"О чем я только думал?"
" A quoi je pensais?
И о чем я только думал?
A quoi je pensais?
- О чем я только думал? - Я помогу. - Хорошо.
Je vais t'aider.
- О чем я только думал? - Я сейчас! - Ладно.
Je vais t'aider.
Сам не понимаю, о чем я только думал. Может, завяжешь на время с привычкой встречаться с сумасшедшими?
Oublie cette folle.
О чем я только думал.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
Блин, о чем я только думал?
À quoi je pensais?
О чем я только думал?
À quoi ai-je pensé?
О чем я только думал? Ваш сын не имеет к этому никакого отношения.
Votre fils n'a rien à voir avec ça.
И о чем я только думал.
J'ai accepté.
И о чем я только думал..
À quoi je pensais?
О чем я только думал?
Quelle idée.
И о чем я только думал.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
О чем я только думал?
A quoi je pensais?
О чем я только думал?
- Ha... - A quoi est-ce que je pensais?
М-да. О чем я только думал?
À quoi je pensais?
О Боже, Пуаро, о чем я только думал?
Mon Dieu, Poirot, à quoi je pensais?
Ну да, о чем я только думал?
Qu'est ce que je pensais?
- Не знаю, о чём я только думал.
Je suis étourdi.
О чем я только думал.
J'ignore où j'avais la tête.
О чем только я думал?
Qu'est-ce qui m'avait pris?
О чём я только думал? Джинсы не дают пространства.
Les jeans sont pas extensibles!
- О чём ты думаешь? Я только что думал, "Родится ли когда-нибудь мальчик, " который сможет плыть быстрее акулы? "
Je me demandais si un jour, quelqu'un arrivera à nager plus vite qu'un requin.
Послушай, Лана - это то, о чем я только и думал, понятно?
J'attends Lana depuis longtemps.
Я! О чем только хозяин думал! Или, может, он сплетен не слышит?
Je ne sais pas ce que Monsieur avait en tête pour nous exposer à tous ces commérages!
Люк, когда я был маленьким, я думал что у меня есть все, о чем я только мог мечтать ;
Luke, quand j'étais plus jeune, je croyais avoir ce qu'il y a de mieux ;
О чём я только думал!
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
О чем я думал только
Je ne sais pas à quoi je pensais.
О чём я только думал?
Quelle tête en l'air...
Да. И о чём я только думал?
A quoi pensais-je donc?
О чем я только думал?
Qu'est ce qui m'a pris?
И не говори. Только подумай. А я потом постараюсь понять, о чем ты думал.
Contente-toi de le penser, plus tard j'essaierai de deviner.
И о чем я только думал?
- Qu'est-ce qui m'a pris?
И о чём только я думал?
Vous avez raison, bien sûr. Où j'avais la tête?
Чёрт, о чём я только думал? Ты напуган.
Même toi, je ne t'ai pas apprécié en coloc.
Ты прав, и о чём я только думал?
Vous avez raison. A quoi pensais-je?
О чём я только думал? Слышала, Беллоус Гринбрерг сказали ей пяток слов, и она выгнала их.
Elle a viré Bellows Greenberg après seulement cinq mots.
Я не знаю, о чем только думал.
J'ai pas réfléchi.
О чём я только думал.
Je sais pas ce qui m'a pris. Qu'y a-t-il?
О чём ты только думал? - Я хотел отблагодарить тебя.
- Je voulais dire "merci".
О чём я только думал?
Suis-je bête? Les moustaches.
Да, я знаю, знаю. И о чём я только думал?
Oui, je sais pas ce qui m'est passé par la tête.
И о чём я только думал?
Je ne sais pas où j'avais la tête.
Это же было очевидно, и о чём только я думал?
C'était tellement évident. Qu'est-ce que je foutais?
О чём я только думал.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
О чём я только думал?
A quoi je pensais?