Об этом я и говорю Çeviri Fransızca
533 parallel translation
Вот об этом я и говорю.
Rien qu'en abordant le sujet.
- Как раз об этом я и говорю, капитан.
- Précisément, Capitaine.
Именно об этом я и говорю.
Exactement.
Вот об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je suis en train de parler.
Вот об этом я и говорю.
- Voilà où je voulais en venir.
Вот видишь! ? Об этом я и говорю!
C'est de ça que je parle.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Je sais l'heure qu'il est, mais écoutez...
Ладно? Вот об этом я и говорю.
Voilà de quoi Je parle.
Об этом я и говорю.
Ça me plaît cette idée.
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je parle.
Именно об этом я и говорю. Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Tu lui ôtes sa liberté et il est heureux, ravi, excité.
Об этом я и говорю.
C'est ce que je dis.
Вот об этом я и говорю.
C'est ce qui me gêne.
- Вот об этом я и говорю.
- Justement ce que je disais.
- Именно об этом я и говорю.
Voilà où je voulais en venir.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Tu n'avais rien dit.
Об этом я и говорю.
Raison de plus.
– Об этом я и говорю.
- C'est ce que j'ai dit.
Об этом я и говорю. Крутые до самого конца.
C'est bien ce que je dis.
Фил, это конкурентный секс. Вот об этом я и говорю, Арти.
Tu as vu ce que ça a donné cet après-midi.
- Об этом я и говорю.
- Celle-là, je dois l'entendre.
Вот об этом я и говорю.
C'est comme je te disais.
— Разумеется. И хотя я не говорю об этом, мне так же нравится следить за своим домом.
Et même si je n'en parle pas... j'aime tenir ma maison.
Я тебе об этом и говорю.
- C'est ce que je te dis.
Я об этом и говорю.
Je sais.
Я как раз об этом и говорю.
Exactement.
Я об этом и говорю.
C'est à peu près ça.
И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое. Я говорю об этом городе
Mes amis... il s'est passé quelque chose,
Я об этом и говорю.
C'est ce que je voulais dire.
И тот центурион, убитый моими... союзниками был посвящён в мои планы, а Нерон - нет? Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Oui, nous savons tous cela, mais mon principal souci à présent, Maximus, est que vous devriez agir selon mes dires.
ТьI спрашиваешь об этом каждую субботу. И я всегда говорю, нет.
Tu me demandes ça tous les samedis, et tous les samedis, je dis non.
В гостинице неделю нет горячей воды и я никому об этом не говорю.
Pas d'eau chaude à l'hôtel voilà 8 jours, etje n'dis mot à personne.
"Что?" Вот об этом я и говорю!
C'est bien ce que je pensais.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас : убирайтесь в проклятую Мохаве и ещё дальше!
Je parle de toute ma voix, d'ici jusque dans cette saleté de désert Mojave et plus loin, bien au-delà de Barstow
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Plus une chose me touche, moins je peux en parler.
Вся работа была на мне. Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Je faisais tout le boulot et elle s'en attribuait tout le mérite.
Я об этом и говорю.
C'est ce que j'ai dit.
Я же не говорю, "Иди в библиотеку и почитай историю." Но это не смертельно, если ты немного узнаешь об этом.
Je ne dis pas que tu dois tout savoir, mais un peu ne te fera pas de mal.
- Именно об этом я и говорю.
- Exactement!
Я об этом и говорю.
C'est ce que je veux dire.
Вот об этом-то я и говорю
Voilà!
Спасибо. Вот и я об этом говорю.
Merci, c'est ce que je lui dis.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое, и я прямо говорю об этом.
Je vous ai demandé de me laisser tranquille.
- Да, об этом я и говорю.
Tu vois bien.
Я об этом и говорю. Теннисный локоть.
Oui, de tennis-elbows.
Я говорил об этом тогда, говорю и сейчас.
- Je le pensais et je le pense encore.
Вот об этом я и говорю.
Justement.
- Именно об этом я и говорю.
On fore.
- Память - это всё, что у нас есть. - Я об этом и говорю.
- Les souvenirs, il n'y a que ça.
Я говорю, что если ты подумаешь об этом... Не важно куда ты поедешь, у тебя должен быть дом... И Солт-Лэйк - это как дом.
Tout ce que je dis c'est, si t'y réfléchis... où que tu ailles, il te faut un chez toi... et Salt Lake, c'est notre chez nous.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
C'est un dieu et je le lui dis tous les jours.