English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обеих

Обеих Çeviri Fransızca

1,437 parallel translation
У обеих групп на съёмки есть всего несколько дней.
Nos deux équipes ne peuvent tourner ensemble que quelques jours.
Защитные раны на обеих руках.
Blessures défensives sur les deux mains.
Лидеры обеих политических партий заняли оборонительную позицию, и не хотели обсуждать, куда пошли деньги.
Les responsables des deux principaux partis sont devenu muets et ne souhaitaient pas discuter où était passé l'argent.
Несмотря на то, что в главных опросах 98 % американцев были против законопроекта, лидеры обеих партий были за него.
Malgré que 98 % des Américains étaient contre cette loi, les chefs des deux partis l'ont soutenue.
У нас обеих такие перемены в судьбе.
Vous êtes tous les deux à un tournant de votre vie!
Одинаковые шторы в твоей и его спальнях, сувениры из Мексики в обеих квартирах, и другое... Ясно.
Les mêmes rideaux ici et chez lui, les souvenirs du Mexique, les croix...
Как я понял, с обеих сторон всего лишь по кучке лицемеров.
Des deux côtés, ce sont que des hypocrites, selon moi.
Надеюсь так лучше для нас обеих.
J'espère pour nous deux.
Я боюсь, обеих, сэр.
J'ai bien peur qu'il se fasse les 2, monsieur.
И в обеих вы не сделали ничего плохого, не так ли?
Et dans les deux versions, vous n'avez rien fait de mal, n'est-ce pas?
Их обеих.
Emmène les deux filles.
Мисс Хокинс и миссис Хейр, либо вы утихомиритесь, либо я вас обеих застрелю!
Miss Hawkins et Mme. Hare, Silence, où je vous fait abattre!
Тогда я стал сбривать с обеих сторон. И я подумал : на Чаплина еще похоже.
Ici, là, ici, là, et quand j'ai arrêté... ça pouvait passer pour Charlot.
Зал битком набит людьми обеих национальностей
Le hall est plein à craquer de chinois et d'occidentaux.
Я искал пути решения обеих проблем.
J'ai étudié les stratégies pour résoudre ces 2 problèmes.
Он брал деньги с обеих сторон.
Prêt à tout pour du pognon.
Рассел Эджингтон самый двуличный вампир в обеих Америках, а, может, и на земле.
Russell Edgington est le vampire le plus sournois d'Amérique, voire du monde.
Когда все уляжется, прошлые обиды с обеих сторон должны быть забыты.
Quand ce sera fini, les fautes de chacun devront être pardonnées. On fait une trêve?
Кровь из вен с обеих рук, чтобы узнать уровень ГнРГ,
Échantillon veineux bilatéral pour trouver l'excès de GnRH.
У пациента повреждены хрящи в обеих голенях.
Continuez. Le patient a les deux chevilles endommagées.
Законы физики обеих сторон зависят от этого баланса Я подсчитал, что здание с нашей стороны Будет вытолкнуто на ту сторону,
J'ai calculé qu'un immeuble de notre univers passera dans l'autre monde avec ses habitants et le reste
Кроме того, он так хорошо наточил лезвие, что оно стало настолько тонким, чтобы сломаться, ударив в кость, поэтому осколки лезвия были найдены внутри обеих его жертв.
Il a si bien aiguisé sa lame qu'elle a laissé des particules en frappant les os. On a donc relevé des éclats de lame dans les deux victimes.
Вас обеих эксплуатировали люди, которые хотели только денег.
Vous avez été toutes les deux exploitées par des gens qui voulaient juste faire de l'argent.
Я пытаюсь защитить вас обеих.
J'essaye de vous protéger.
Так безопаснее для нас обеих.
Je pense que ce sera plus sûr pour nous deux.
Он - смертельная угроза для обеих наших семей.
C'est une grande menace pour nos deux familles.
Теперь я живу только этим. Я буду держать её в своих руках. В обеих.
Je vais la tenir dans mes bras... mes deux bras...
Прошу вас обеих - зовите меня моим земным именем.
Appelle-moi par mon nom humain.
Я пришел проведать вас обеих.
Je suis venu prendre des nouvelles.
Мы говорим, что любим их одинаково, и я действительно люблю моих девочек, обеих.
On dit tous qu'on aime nos enfants pareil, et j'aime mes filles, les deux.
Ее недостаточно для вас обеих.
Il n'y en a pas assez pour vous deux.
Через несколько лет у обеих твоих дочерей будут свои семьи.
D'ici quelques années, tes deux filles auront fondé leur propre famille. Qui s'occupera de toi?
Теперь заложники есть у обеих сторон.
Maintenant les 2 côtés ont des otages.
У обеих рас есть небезосновательные притязания на неё.
Vos revendications sont toutes justifiées.
Из его послужного списка становится ясно, что в обеих профессиях он преуспел благодаря своему дурному нраву.
J'ai appris que ce qui l'a fait tomber dans ces deux professions était son mauvais caractère.
Агенты в обеих вселенных.
- Quoi? - Des agents dans les deux univers.
Я была с обеих сторон.
J'ai fais les deux.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
C'est le b.a.-ba. Je vous l'assure, je n'ai rien à voir là-dedans.
Лезвие было двусторонним, одинаково острым с обеих сторон.
La lame avait deux tranchants avec un fil identique des deux côtés.
В Денвере две крупных клиники, и в обеих нужны хирурги, и в Денвере есть отделение ФБР.
Il y a deux grands hôpitaux à Denver qui ont besoin de chirurgiens. Et il y a une division du FBI.
Я люблю тебя в обеих рубашках.
Tout ce que tu as essayé te va.
У обеих жерт сниженная масса костной ткани и нарушение ее формирования.
Les deux victimes affichent une raréfaction osseuse.
Итак, я ввожу все данные о травмах и переломах которые мы нашли на обеих жертвах.
J'ai entré les blessures constatées chez les victimes.
Да, я ищу то, что связывает обеих жертв.
Je cherche tout ce qui peut relier les victimes.
- У них обеих татуировки.
Elles ont des tatouages.
И Майа Сантори, и Хлои Уитман оплачивали что-то кредитками в месте под названием КСБС... у обеих средства были списаны 9 и 16 числа
Maya Santori et Chloe Whitman ont utilisé leur carte de crédit au KCBC. Et ce, le neuf du mois.
Проверьте каждое помещение на восточной стороне станции. А вы проверьте билетные кассы с обеих концов станции. Вперед.
Fouillez les locaux à l'est, et vous, les guichets à chaque bout.
После выслушивания обеих сторон, настоящим вы отчислены.
tu es viré.
Короче, один из этих козлов берет твою еду, они засовывают ее в блендер, перемешивают, а потом пекут в духовке, как запеканку, только у них она пригоревшая с обеих сторон. И заставляют тебя это жрать.
C'est quand un de ces connards prend ton repas, le fout dans un mixeur et le fait cuire au four comme un ragoût, sauf qu'il le fait cramer et te le fait bouffer.
Я беру вас обеих на работу.
Je voudrais clarifier certaines choses.
Я люблю вас обеих.
Je vous aime toutes les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]