English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обиделась

Обиделась Çeviri Fransızca

187 parallel translation
Ведь ты не обиделась, дорогая, что я задержался?
Ca m'a pris un certain temps...
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Je pourrais mal prendre cette impertinence. Surtout de la part d'un médecin très contesté.
Герцогиня обиделась.
La duchesse est offensée.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Она была довольна сердита. Мне показалось она обиделась на тебя, или на кого-то ещё.
Elle était plutôt fâchée que vous en connaissiez une autre.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
Qu'est-ce que tu veux faire, la blesser encore?
Ты обиделась?
Je t'ai fâchée?
Нет, я не обиделась.
Mais non, je ne souffre pas.
Или затей ссору. Чтобы она на тебя обиделась.
Disputez-vous pour qu'elle soit en colère.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard ne fait que rendre cette tâche plus difficile.
Я хотела сказать ему, что не обиделась на его слова.
Je voulais lui dire que ce qu'il avait dit tout à l'heure ne m'avait pas vexée.
О, вероятно ушла чтобы показать что обиделась на нас.
Elle a dû nous snober.
Она обиделась на то. что я сказал о Гренобле.
C'est peut-être ce que j'ai dit à propos de Grenoble.
Теперь она обиделась и уходит.
Maintenant, elle est fâchée et elle part devant.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Ne me dis pas que tu es aussi susceptible que Sara.
Видишь - она обиделась.
- Tu vois, elle est vexée.
Я не обиделась. Такое со всеми мужиками может случиться.
Je t'en veux pas, ça arrive à tous les mecs, ça.
Видишь? Ты уже обиделась.
Tu vois, tu es déjà furieuse!
Ты был груб с ней, она обиделась.
Elle lui a dit non. Après ce que tu lui as dit, qui peut la juger?
Однажды, секретарша обиделась
Un jour, la secrétaire s'est affolée.
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Mais je suis déçue que tu ne rentres pas pour Noël.
Ты не обиделась?
Sans rancune?
Наверное, обиделась, что я её критиковал за плохую готовку.
Sensible en ce qui concerne la bonne nourriture, hein?
Мог бы, Берти, но Мёртл обиделась и возмутилась.
Je pourrais mais Myrtle devient si amer et rancunier.
Мама обиделась на папу из-за Сандры. Папа злился на маму за то, что все-таки пришлось купить машину. А Кэти поехала посмотреть дом, где жил Фрейд.
- Maman en voulait à papa à cause de Sandra, papa en voulait à maman d'avoir acheté la voiture, et Cathy était allée visiter la maison de Freud.
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Du coup, elle est contrariée. Tu dois m'aider.
Она обиделась.
Elle est fâchée.
В смысле, я на тебя обиделась.
Officiellement, je suis offusquée.
почему она так обиделась?
Pourquoi s'est-elle fâchée?
Ты что, обиделась?
Tu as l'air fâché.
Да нет, я не обиделась. Нисколько.
Je sais, mais c'est tellement...
- Не удивительно, что она обиделась.
- Pas étonnant qu'elle soit colère.
Ух ты, она обиделась.
Elle est vraiment énervée...
И я прекрасно понимаю, почему ты обиделась.
Je comprends que tu sois fâchée.
Ты что обиделась?
Calme-toi.
Обиделась?
Me calmer?
Рад видеть тебя. Не обиделась на меня?
- Ca me fait vachement plaisir.
Ты обиделась?
- Tu m'en veux? - Non, non.
Наверняка она обиделась.
Ça n'a pas dû lui plaire.
Гарольд, я думаю, что Линдси обиделась на меня.
Harold, je crois que Lindsay est fâchée contre moi.
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
Je ne sais pas. Tu m'en veux peut-être.
Я думала, что теряю свою лучшую подругу Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Tu es devenue populaire, j'ai cru perdre ma meilleure amie j'étais en colère, émue et blessée.
А она вдруг обиделась и велела мне подрасти.
Elle s'est fâchée et m'a dit d'être adulte.
Не думаешь, что она обиделась?
Je pense vraiment qu'elle en a marre.
"Мама обиделась на папу."
"La maman était fâchée contre le papa".
- Обиделась?
Bien sûr!
- Я не обиделась.
- Je vous en prie.
Ты обиделась?
- Tu es fâchée?
- Ты что, обиделась?
Tu es vexée?
Ты на меня обиделась?
Tu es fâchée contre moi?
Она обиделась.
Elle est furax.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]