English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обижусь

Обижусь Çeviri Fransızca

94 parallel translation
Я не обижусь, говори откровенно.
Je me vexerai pas. Dis-le.
Если вы хотите с ним встретиться, валяйте. Я на вас не обижусь.
Si vous voulez aller le rejoindre, je ne vous en voudrais pas.
Я не обижусь, если ты захватишь еще и Шампанского.
Si tu trouves du champagne, je bouderai pas.
Просто скажи, я не обижусь.
Dis-le, ce n'est pas grave.
Давай побольше, не обижусь.
Le maximum, je ne t'en voudrais pas.
Скажи мне я не обижусь.
Dis-moi... ça ne me dérange pas.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Raconte, ou ça sera pire!
Ты можешь бросить шахматы, и я на тебя не обижусь.
Tu peux tout laisser tomber, ça ne m'embêtera pas.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,.. ... и тогда я нарушу обещание.
Après, tu le diras et si je le prends mal, je trahirai ma promesse malgré moi.
И если хочешь остаться в комнате и дуться, то я на тебя не обижусь.
Maintenant, si tu veux rester bouder, je ne t'en voudrai pas.
Я не обижусь даже, если буду отвергнут. Я многому тебя научу...
Je t'apprendrai, te dirai...
Вот так. Я пойму и не обижусь.
Je comprendrai et je me vexerai pas.
Ну, я не обижусь на это, Джорджия.
Tu peux, ce sera à ma charge.
Не бойся, я не обижусь, если ты выберешь не меня. Может, Tил'ку?
je ne m'offusquerai pas si tu ne me choisis pas. ça pourrait être Teal'c?
Ну, если не захочешь, я не обижусь.
Si vous ne voulez pas, c'est pas grave.
Я обижусь если ты откажешся.
Cela me fâcherait et je pourrais devenir méchant si tu refusais.
Не думай, что я отношусь к этому серьёзнее, чем ты, и если у тебя нет в планах ничего грандиозно-романтичного, я обижусь самую малость.
Tu veux m'accompagner? Je ne veux pas que tu croies que je prenne cette affaire trop à coeur, " et à moins que tu ne prévoies un grand élan romantique,
Если вы ответите "нет", я не обижусь.
Tu peux dire non.
Изобрази ещё большее удивление, и я обижусь.
Si tu avais l'air encore un peu plus surprise, je le prendrais mal.
А если не вернешься - я на тебя обижусь.
Si tu ne viens pas, je serai vexée.
Говори как есть, не обижусь.
N'ai pas peur de me froisser.
Не возьмёшь, обижусь.
Je serais blessée si tu refusais.
Я не обижусь.
Ca me dérange pas.
Если хочешь ударить меня - можешь сделать это прямо сейчас. Я не обижусь
Si tu veux me flanquer un coup de poing, pas de problème.
Серьезно, я не обижусь. Я все пойму.
Je t'en veux pas, je comprends très bien.
В смысле, я не обижусь.
Je n'en serai pas vexé.
- Я обижусь, если ты это сделаешь.
- Ça me blesserait.
Потому что я не возражаю... - Обижусь.
- Je te promets...
Не обижусь.
Il n'y a pas de mal.
Она думает, я обижусь, но я согласен.
Elle croit me vexer, mais c'est vrai.
Обижусь? !
M'ennuyer?
Я не обижусь... конечно...
Je ne le prends pas mal.
Я не обижусь, если вы не поверите мне.
Je ne vous en voudrais pas si vous ne me croyez pas.
Извини, гм, лучше обращаться Джон или капитан? С таким глазами, как у тебя, можешь звать меня Верой, я не обижусь.
Avec des yeux comme les tiens, appelle-moi Vera, ça m'ira.
И навсегда на тебя обижусь.
Sinon, je t'en voudrais à mort.
Я очень обижусь, если ты не придешь ко мне поговорить об этом.
je vais etre énervé si tu ne viens pas me voir pour parler de ca
"Я обижусь, если вы откажетесь".
"Tu vas me contrarier. Prends un autre..."
Хорошо, значит.. если я обижусь, это не так важно, как если ты обидешь своих друзей?
Tu préfères donc que je sois fâchée contre toi plutôt que tes copains?
- Да я не обижусь, давай не будем.
- Ça me va si on ne le fait pas.
Честное слово, я не обижусь.
Non, ça va si on ne le fait pas.
Не продолжай, а то я на тебя обижусь.
et tu es le seul à... 205 ) } Approche encore de la ligne et tu perds une chaussure.
Я обижусь на это.
Vous m'offensez.
Вообще-то, я совсем не обижусь...
Actuellement, je comprends tout à fait...
я обижусь.
je ne t'adresserai plus la parole.
А для тебя это трудное решение. И что бы ты ни решила, я не обижусь.
ce sera une décision difficile. je ne serais pas blessé.
Если ты к этому не готов - я совершенно не обижусь.
Si tu n'es pas prêt, ça me convient parfaitement.
Если ты считаешь, что это глупо и тупо, я не обижусь.
Si tu trouves ca nul et sans interet, c'est pas grave.
Я не обижусь, если вы не вернётесь.
Si vous tournez le dos à l'organisation, je le comprendrais parfaitement.
- Спасибо, пяти чашек хватит. Обижусь.
Plus de café?
Еще немного - и я обижусь.
Tu vas me vexer.
Я не обижусь.
Ça ne me gêne pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]