Обмен Çeviri Fransızca
2,471 parallel translation
Полный иммунитет в обмен на доказательство торговли оружием.
Immunité totale en échange d'une preuve concernant le trafic d'armes.
Ну, это обмен.
Et bien, c'est un échange.
Один обмен, один карман, без касаний, без нытья.
Un tour, une poche, on ne touche pas, on ne pleurniche pas.
Отдайте его мне и мы обсудим обмен. Мы не понимаем, о чем ты говоришь.
Donnez-le, et on envisagera un échange.
Обмен якорей?
Un échange d'ancre?
В обмен на что?
En échange de quoi?
Обмен мнениями - это хорошо.
OK, c'est bien de dialoguer.
... любая задержка в подписании документов на получение визы в обмен на показания может привести к отмене предложения.
... Tout délai dans la signature de ce visa de mouchard pourrait faire expirer l'offre.
Слушай, это был такой интересный обмен мнениями.
C'est un échange d'idées assez intéressant.
Согласно разведке, картель Молина планировал проинвестировать террористиечкую группу, в этот раз в обмен на афганский опиум.
D'après eux, Le Cartel Molina planifiait de faire un autre investissement dans le groupe terroriste, cette fois en échange de l'opium afghan.
- И обмен картеля Молины с Аль-Каидой на опиум?
- Et l'échange d'opium - du cartel Molina avec Al Qaida?
Элис поняла нашу потребность в конфиденциальности, так что она предложила отдать их нам в обмен на услугу.
Alice a compris notre besoin de confidentialité, alors elle nous a proposé de nous le rendre en échange d'une faveur.
В обмен на сотрудничество в деле против клуба вы получите иммунитет в деле об убийстве Памелы Торик.
En échange de votre coopération contre le club, vous aurez l'immunité sur le dossier du meurtre de Pamela Toric.
В обмен на сотрудничество в деле против клуба вы получите иммунитет в деле об убийстве Памелы Торик.
En échange de votre coopération contre le club, vous obtiendrez l'immunité concernant le meurtre de Pamela Toric.
Он позвонит в 9 часов, чтобы организовать обмен, но... его подельники не сели в самолет.
Il va appeler à 21 h 00 pour organiser l'échange, mais... ses associés ne seront pas dans l'avion.
Если бы мы внедрили двух своих парней, чтобы пойти на обмен...
Si on met deux de nos gars pour l'échange...
Привози туда Лотти и мы совершим там обмен.
Amenez Lottie, on fera l'échange là-bas.
Не паникуйте, мы вернём вам вашу дочь, совершив обмен.
Restez calme, On vous ramènera votre fille, faites le troc.
Твой брат был городским курьером в обмен на наркотики.
Il faisait du trafic en échange de drogues.
Они хотят обмен...
Ils veulent un échange...
Как только произойдет обмен, я запущу свою технику.
Après l'échange, j'allumerai mon instrument.
Ну, в обмен на его сына, мы попросили Майка привести тебя.
En échange de son fils, on a demandé à Mike de te délivrer.
Да и еще раз да, на тарелочке с голубой каемочкой, в обмен на нашу поддержку.
Oui, et oui, sur un plateau d'argent, en échange de notre approbation.
В обмен на классное место на фестивале.
En échange d'une bonne place au festival.
Мой агент, которая соблазнила меня в обмен, на лучи огней и славы.
Une manager qui m'a séduit avec l'idée de la gloire et de la fortune.
Я могу предоставить вам свободу в обмен на одно имя.
Je peux t'offrir la liberté. en retour d'un seul nom.
не совсем равный обмен.
Quoi? Avec mon rein comme garantie. Je n'ai pas le courage de te demander ça.
Поскольку распространения по воздуху не произошло, комиссия считает заражение остановленным, что является единственной причиной, по которой прокурор согласен пойти на сделку в обмен на твое сотрудничество...
Parce qu'il n'y a pas eu de risque d'exposition, le CNRC dit que la contamination a été contenue, et c'est la seule raison pour laquelle le procureur envisage un accord de plaidoyer en échange de votre coopération...
Ну, ты ух. Возможно, ты захочешь отложить обмен рукопожатиями.
Et bien, tu... devrais patienter un peu pour un "tope là".
Ты собираешься шантажировать нас в обмен на свои показания?
Vous nous faites du chantage pour votre témoignage?
- Чтобы согласиться на обмен?
- un échange de prisonniers?
А в обмен, ты сделаешь кое-что для меня.
En échange de ce que tu fais pour moi.
Геркулес может спасти Медузу, но только если отдаст свою жизнь в обмен на её.
Hercule peut guérir Méduse, mais seulement s'il donne sa vie pour la sienne.
Ты думаешь, я смогу жить, с мыслью, что ты отдал свою жизнь в обмен на мою?
Tu crois que je pourrais vivre, en sachant que tu as donné ta vie pour moi?
Танцевали. Но мой отец прибил его камнем и дал в обмен вашему дедушке.
Puis, mon père l'a fracassé avec un caillou et m'a vendue à votre grand-père.
Так что я позволяю ему там тусить в обмен на информацию.
Alors, je lui laisse sa liberté en échange de renseignements.
Он специально создан для того, чтобы дать возможность сдать других наркодиллеров в обмен на снижение наказания.
Peines destinées à coincer les gros trafiquants en permettant aux mouchards de réduire leur peine.
Заплати пару миллионов долларов штрафа, в обмен, SEC отъебется до конца времен.
Tu paies une amende de deux ou trois millions, et en échange, la SEC te fiche la paix.
Они обеспечивают ему укрытие в обмен на нужную информацию.
Ils le cachent s'il témoigne en justice.
Гидеон должен привести тебя туда в обмен на Леонор.
Gideon doit t'emmener là-bas en échange de Leonore.
Может обмен валюты.
De l'argent peut-être?
Красавец вон там, уверяет, что этот парень подошёл к нему на улице и предложил страуса в обмен на его одежду и тележку.
Le top-model derrière prétend que ce type lui a proposé d'échanger une autruche contre ses frusques et son caddie.
В обмен на твои услуги я предлагаю тебе экспериментальное лекарство.
En échange de tes services de nettoyage, je t'offre un traitement expérimental.
Мне нужна туфелька в обмен на ребенка.
Il me faut ce soulier pour avoir un enfant.
Это деловой обмен.
Rien. Juste une transaction commerciale.
Справедливый обмен.
Échange de bons procédés.
В обмен за твою помощь, верность и услуги в качестве моего личного лакея я обязуюсь выплатить тебе 1,5 % продажной цены.
En échange de ton aide, ta loyauté et tes services en tant que valet, je te promets... 1,5 % du prix de vente net.
Это обмен.
C'est un marché.
"Обмен слюной"
Ralentis.
- Бобы в обмен на корову?
Des haricots contre ma vache?
Она заставила нас вернуть корову в обмен на снятие заклятия!
La vache devait rétablir la situation