English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обнаженным

Обнаженным Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Кровь текла ручьями по их обнаженным телам...
De sorte que leur corps blanc pompe du jeune sang sur sa peau nue.
Я вижу тебя обнаженным, строящим автостраду.
Je vous vois en train de construire des autoroutes.
Ну... один из тех моментов, что мы не смогли предусмотреть заключался в том, что ты совершено не смущался быть э... обнаженным.
La chose que nous n'avions pas prévue, c'était qu'il vous importait peu de vous promener tout nu.
Он видел как Всадник подъехал ко мне с обнаженным мечом, но я управляю Всадником, дорогуша, и Балтус не остался чтобы посмотреть.
Il l'a vu marcher sur moi, l'épée brandie. Mais le Cavalier m'obéit, ma chère. Et Baltus n'a pas attendu.
Вы должны были ворваться сюда с обнаженным мечом, под знаменем! Так делали все рыцари!
Vous êtes supposé charger, l'épée à la main comme les autres chevaliers.
Я представляю себя лежащей на столе... Без одежды, без воли, пока они зондируют и исследуют и делают, что хотят с моим обнаженным, беспомощным телом..
Je m'imagine très bien allongée sur une table... sans vêtements, asservie, pendant qu'ils me sondent et m'examinent... et qu'ils font ce qu'ils veulent de mon corps nu et sans défense.
Много мужчин наслаждалось моим обнаженным телом
Plein... En fait, pas tant que ça
Пока ее друг, массажист-терапевт, не вошел в дверь обнаженным.
Jusqu'à ce que son amie, une massothérapeute, arrive toute nue.
Я хочу носить золотую медаль обнаженным.
Je veux porter cette médaille d'or tout nu.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
C'est pourquoi quand viendra mon heure de R.I.P. Je partirai de ce monde de la même manière que j'y suis arrivé... nu.
Однажды я была королевой Амазонок с обнаженным мечом в руке и в малиновом тюрбане со шлейфом!
Je suis apparue, une fois, en Reine des Amazone, une épée dans la main, et une coiffe couleur pourpre ornée d'un magnifique plumet.
Давай почисти зубы, а я буду ждать тебя обнаженным под этим бутербродом.
Va te brosser les dents. Je t'attendrai nu sous cette quesadilla.
То есть ваш отец был обнаженным и ваша мать также?
Donc ton père était nu. Ta mère aussi?
Погоди... То есть, мы не только не достали список "Фулкрума," но и Джилл никогда больше со мной не заговорит, потому что она застала меня обнаженным, смывающим с себя фруктовую пудру с другой женщиной?
Du milk-shake donc, non seulement on n'a pas retrouvé la liste du Pivot, mais Jill ne voudra plus jamais me voir car elle nous a vus sortant de la douche pour du milk-shake?
Я бы хотел нарисовать вас обнаженным.
J'aimerais faire un nu de vous.
Думаю, мы должны быть благодарны, что он не предложил позировать обнаженным.
On devrait s'estimer heureux qu'il ne pose pas nu.
У меня нет желания увидеть ее обнаженной, у меня нет желания увидеть его обнаженным,
J'ai pas envie de la voir nue J'ai pas envie de le voir nu
Когда ты просишь кого-то быть обнаженным, раздетым, тебе приходится тоже раздеться. чтобы они не чувствовали себя не комфортно.
Quand on demande à quelqu'un d'être vulnérable, ou nu, il faut aussi être nu pour qu'ils se mettent à l'aise.
Необходимо было быть обнаженным.
Il devait y avoir de la nudité.
Я бегу к Пирсу с обнаженным палашом и атакую его...
Je cours vers Pierce avec mon épée tirée, - et je lui attaque les...
Ну, Бут сфотографировал меня, но при том, что у меня есть его фото, обнаженным готовящим омлет, он согласился никогда никому это не показывать.
- Booth m'a prise en photo, mais puisque j'en ai une de lui cuisinant nu, - il ne la montrera à personne.
Это тот, который использует дверной звонок, или тот, в мексиканской шляпе, или тот, который ходит в галошах, или тот, которому ты позволяешь ходить обнаженным?
- Mmm. - Celui qui utilise la sonnette, ou celui avec le chapeau Mexicain, ou celui avec les bottes de pluie, ou celui que tu laisses tout nu?
Чувствую себя немного обнаженным.
Je me sens un peu exposé.
Шутишь что ли? Они оставят почти все твое тело обнаженным. А это сексуально.
Oh, j'ai compris, je suis si mince que j'ai l'air d'un squelette.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Et tu te présentes ici, en ces lieux sacrés, au coeur même de l'ancienne religion, les armes au poing.
А подростки испытывают физическое влечение к обнаженным женщинам.
Les ados sont assez souvent attirés par les femmes nues.
Скинь мне фотку с обнаженным верхом, когда будет время.
Envoie-moi une autre photo de toi torse nu.
- Так, вместо того, чтобы сфотографировать Кейт Мидлтон с обнаженным бюстом, он попытался застать Пентагон без штанов.
- Donc, au lieu de prendre des photos de Kate Middleton sans le haut, il essaye de surprendre le Pentagone sans le bas?
Я чувствую себя обнаженным.
Je me sens nue.
Позировать обнаженным для сексуальной студентки факультета искусств.
Poser nu pour une étudiante en art sexy.
Ага, конечно же нет, потому что ты позировал обнаженным для моей жены.
Oui oui bien sur. car t as posé nu pour ma femme.
Оно было обнажённым, правда.
Ça, c'était ouvert.
Сюда можно попасть только обнажённым.
On vient tout nu.
Его жена рисовала вас обнаженным.
Sa femme vous a peint tout nu.
Ощущаешь себя как-будто обнажённым перед Вселенной...
On se sent nu, face à l'Univers.
Я... хочу хорошо выглядеть обнажённым!
Je veux être beau à poil.
... этого чуда с обнажённым верхом.
Tu étais superbe.
Да, его выбросили из окна Обнажённым с петлёй на шее,.. ... и он корчился и бил ногами о холодную каменную стену рядом с архиепископом.
Jeté nu d'une fenêtre, un noeud coulant autour du cou, il se contorsionnait près de l'archevêque, contre le mur en pierre froide.
Их другом, который владеет множеством диалектов имеет опыт батальных сцен и готов выступать частично обнажённым.
Un ami qui parle plusieurs dialectes, qui a subi un entraîneament de combat, et qui accepte la nudité partielle.
Понимаете, в душе я стою перед вами обнажённым.
Dans mon âme, je me tiens nu devant vous.
Ты мечтал прижаться к ней своим обнажённым телом.
Tu brûlais de sentir son corps nu serré contre le tien.
Или меня воображать его полуголым или обнажённым.
De même pour moi à moins qu'il ne soit totalement vêtu.
Трой будет позировать для нас сегодня. Обнажённым.
Troy va poser pour nous aujourd'hui...
А как ты решился позировать обнажённым?
comment on devient modèle?
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте.
David ROCKEFELLER Conseil des Relations Etrangères ( CFR )
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте.
Chaque humain est né nu, nécessitant de la chaleur, de la nourriture, de l'eau, d'un abri.
Он явился передо мной обнажённым. Девственник, которого принесут в жертву у самой статуи, олицетворяет рождение моего бога.
Il m'est apparu nu... un vierge tiré de la même statue qui représente la naissance de mon dieu.
Наверное, тебе нелегко было выгнать со своей лужайки это чудо с обнажённым торсом.
Ça a dû être difficile de virer ce beau gosse de ta pelouse.
Причём обнажённым.
J'ai déjà posé nu.
Мэддокс Холт позирует обнаженным в интернете.
Maddox Holt poserait nu sur Internet?
Такие любят скорее перейти от поцелуев к обнажённым поцелуям и к траханью.
Avec elle, on s'embrasse habillé, à poil et on baise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]