English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обоим

Обоим Çeviri Fransızca

2,096 parallel translation
Вам обоим должно быть стыдно.
Vous devriez avoir honte.
Понятия не имею. Мы и правда собираемся играть в эту игру, в которой вы отрицаете вещи, известные нам обоим?
Va-t-on jouer longtemps à nier des faits dont nous savons tous deux qu'ils sont vrais?
Почему бы вам обоим не присесть?
Pourquoi ne pas vous asseoir?
Нам обоим понятно, что это не оправдание, старшина.
Oh, vous et moi savons bien que ce n'est pas une excuse, Capitaine.
- Так, достаточно. Я думаю, вам обоим пора уйти
Partez, tous les deux.
Нам с тобой обоим нужно согласиться на 75 %.
On devrait tous les deux prendre les 75 %.
И если Далтон, партнёр Кита, узнал об этом, у него было бы достаточно причин желать смерти им обоим.
Et si Dalton, le partenaire de Keith l'avait découvert, ça aurait suffit à ce qu'il souhaite leur mort à tous les deux.
Альма, нам обоим известно, что это за фильм.
Alma, on sait tous les deux de quel film il s'agit.
Декс и Елена все еще в карантине. И им обоим стало хуже.
- Dexter et Elena sont toujours en quarantaine et leur état se dégrade.
- Нам обоим вместе.
- Nous deux ensemble.
Я напишу тебе письмо... очень милое письмо о том, как мы с папой любим тебя и как бы хорошо нам обоим было, если бы ты просто ушёл.
Je vais t'écrire une lettre... une gentille lettre pour te dire à quel point ton père et moi on t'aime, et comment ce serait vraiment mieux pour nous si tu partais.
Вам обоим с детства втирали, что это греховно, но просто по-человечески.
On vous a éduqué en vous disant que c'était mal alors que c'est juste humain.
Вам обоим повезло.
On dirait que la chance vous a souri.
Мы вкололи им обоим синтетический аналог этого вещества.
On en a injecté, à ces deux-là, une version synthétique.
Впереди был забойный реванш, суливший обоим миллионы. Но мир ждало шокирующее заявление.
Devait suivre le match décisif qui aurait rapporté des millions, quand une annonce choqua le monde entier.
- Причиняет нам обоим.
- Faut l'arrêter tout de suite.
Всё кончено! Вам обоим конец!
Vous êtes cuits.
Значит, нам обоим повезло.
On a eu de la chance toutes les deux.
Потом вам обоим будет что вспомнить.
Maintenant va et créez de bons souvenirs ensemble.
Здоровья обоим, поздравляю.
Tous mes vœux!
Так что.. Думаю, я сэкономила нам обоим три или четыре недели.
Donc voilà, et... je crois que je nous ai épargné trois à quatre semaines.
Что означает, я могу продать ребенка обоим сторонам.
Ce qui veut dire que je peux vendre son bébé à n'importe quelle côté.
Наилучшие пожелания вам обоим.
Meilleurs voeux à vous deux.
Спасибо. Вам обоим.
Merci, à vous deux.
Ладно, когда нам обоим будет по 98, спросишь меня ещё раз.
Quand on aura 98 ans, redemande-moi.
Вам обоим пора уходить!
Mais il faut que vous partiez à l'instant!
Вас будут судить по обоим критериям.
Vous serez évalués pour les deux.
Чем больше моих слов, и меньше ваших, тем лучше будет нам обоим.
Le plus de mots de ma part, le moins de la vôtre, le mieux nous nous porterons.
Мне нужно кое-что сказать вам обоим.
J'ai quelque chose a vous dire a vous deux.
Её хватит нам обоим.
Il y en a assez pour nous deux.
Почему бы нам обоим не отказаться от него?
On pourrait tous les deux se retirer?
Если тебе есть что сказать, ты... можешь сказать это нам обоим.
Non. Quoique tu ais envie de dire, tu peux le dire devant nous deux.
И говоришь, что ничего не слышала что может быть полезно нам обоим?
Dites-vous que vous n'avez rien entendu qui puisse être utile à l'un de nous?
Шон, я понимаю что ты делаешь, и если тянуть с этим то нам обоим будет только больнее.
Shawn, je sais ce que tu fais, et prolonger ça va seulement rendre les choses plus difficile pour nous deux.
Лео оставил нам несколько своих личных вещей и записку, адресованную нам обоим.
Leo nous a aussi laissés quelques-uns de ses objets personnels et une note adressée à nous deux.
Спасибо вам обоим.
Merci à vous deux.
Поначалу нам обоим нравилось всеобщее веселье - возрождение поражённой нации, возвращение гордости, конец нищеты.
Le renouveau d'une nation vaincue, la fierté retrouvée, la fin de la pauvreté.
Тогда, может, мне попросить моего сержанта вернуть ее, чтобы я мог вам обоим напомнить факты?
Dois-je la faire quérir pour vous rappeler les faits à tous deux?
Сделаешь меня равным партнером в этом своем заведении, и нам обоим будет польза.
Fais de moi ton associée dans ton affaire. Tu en tireras profit.
Обоим.
Toutes les deux.
Нам обоим.
À nous deux.
Если мы не выясним, кто стоит за убийством мэра, и быстро, нам обоим крышка.
Si on ne trouve pas qui est derrière l'assassinat du maire, et vite, nous sommes tous les deux virés.
Послушайте, у нас могут быть разные причины, чтобы быть здесь, но нам обоим явно не безразлично то, что случилось с Эбигейл Хоббс.
Ecoutez, vous et moi avons nos raisons d'être là, mais je pense qu'on est tous deux réellement concernés par ce qui est arrivé à Abigail Hobbs.
Что вам обоим сейчас нужно - это месть.
Ce dont vous avez besoin, c'est une vengeance.
Что тебе надо делать, что нам обоим надо делать это валить нахер отсюда.
Ce qu'on devrait faire, c'est se tirer.
Мы обоим знакомо ощущение, когда забираешь жизнь.
Nous savons qu'ôter la vie paraît irréel.
Послушайте, у нас могут быть разные причины, чтобы быть здесь, но нам обоим явно не безразлично то, что случилось с Эбигейл Хоббс.
Écoutez nous avons tous les deux nos raisons pour être là, mais je pense aussi qu'on est tous deux réellement concernés par ce qui est arrivé à Abigail Hobbs.
Кажется, нам обоим удобней играть между нот.
Il semble que nous soyons à l'aise tous les deux pour jouer entre les notes conventionnelles.
Нам обоим будет польза!
On serait tous les deux gagnants.
Без этого нам обоим никак.
On fait la même chose.
Нам обоим нужно считать голоса.
[regards] Nous avons tous deux des votes à compter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]