Общаемся Çeviri Fransızca
331 parallel translation
- Вы же видели, как мы общаемся.
- Vous avez vu comment je le traite.
– Благодарю. Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4 – го... –... но забыл, что мы не общаемся.
Buvons également à sa Majesté le roi George IV Dieu merci... je ne vois pas ce gros imbécile depuis des années!
Да, мы общаемся.
Oui, on parle.
Мы общаемся мысленно.
Nous communiquons par la pensée.
- Мысними редко глаз на глаз общаемся.
- J'ai pas les mêmes vues qu'eux.
Мы просто общаемся.
On fait des choses, tu sais, on... on rit.
Мы с тобой мало общаемся.
Toi et moi, on ne se parle pas assez.
Мы общаемся каждый день, но я знаю что Разящая Птица раздосадован. Он всё время хочет узнать много ли явится бледнолицых.
" On parle tous les jours, mais je semble contrarier Oiseau Bondissant.
Мы общаемся основами.
On parle nature.
- Мы не так уж и много общаемся.
- Pas vraiment. - Mais si.
Мы общаемся за едой.
On communique en mangeant.
Мы общаемся глубокими, душевными взглядами.
On n'a pas besoin de parler. On communique au moyen d'intenses regards.
Мы как будто только и делаем, что сидим и общаемся, все время спорим о политике.
On est là à parler politique tout le temps.
Они на востоке, но мы постоянно общаемся.
Ils vivent sur la côte est, mais on s'appelle tout le temps.
Мы с ним не общаемся. Он обо мне не заботится.
Nous n'avons aucun contact.
Мы с Филом общаемся на интуитивном уровне.
Phil et moi, on a un truc intuitif. Tu n'as pas à te vexer.
Ну, она была моей девчонкой в колледже. Мы общаемся. Иногда подбрасываем друг другу работу.
C'était ma petite amie en 2e année de droit, on reste en contact, on se refile du boulot.
Мы просто общаемся. Ничего такого.
Des e-mails, c'est rien.
Мы больше не общаемся.
Je coupe les ponts!
Мы с тобой в последнее время неплохо общаемся, не так ли?
On a eu de belles conversations récemment, non?
Мы не будем говорить с каждым отдельно. Мы общаемся с массами!
Pas de porte à porte, mais communication de masse.
Думай об этом как будто мы просто общаемся
Fais-le... comme s'il s'agissait d'une conversation.
Мы общаемся именно так, Клариса,.. ... потому что мне нравится за вами наблюдать. И не тогда, когда вы спите.
On procède comme ça parce que j'aime vous voir quand on parle, avec les yeux ouverts.
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
qu'on a le sentiment d'être entrés en communication... et qu'on pense qu'on est compris- - je pense qu'on a presque un sentiment de communion spirituelle.
Мы общаемся на стольких уровнях одновременно.
On communique simultanément à tant de niveaux.
Хочу сказать мы не только хорошие друзья... мы не только постоянно общаемся... вы бы посмотрели телефонные счета.
- Exact. Non seulement on est trés amis, non seulement on reste en contact... ll faut voir les factures de téléphone!
Мы не часто общаемся. - Сколько вы были женаты?
- Le mariage a duré longtemps?
Мы просто общаемся по электронной почте.
On parle, on s'envoie des e-mail, c'est tout.
Мы не общаемся.
On ne se voit pas.
- Мы не общаемся.
- On s'est perdus de vue.
Люди здесь твоего возраста, мы общаемся после работы и ты... сможешь тусоваться с девушками в туалете.
est-ce que tu t'amuses? Ici, on a ton âge, on se voit le soir. Richard est ton alter Neandertal et tu côtoies des nanas aux WC.
Мы общаемся.
On partage.
Работаем... общаемся... и по-прежнему не теряем хватки.
Bosser... Voir des gens... Tout en maîtrisant.
– Надо же! Мы же так мало общаемся.
Je te donne jamais rien.
Мы с отцом не общаемся.
Mon père et moi ne parlons jamais.
- Мы общаемся. Тебе нравится?
Ça roule pour nous maintenant.
- Но мы общаемся по телефону.
- Pourtant, on se parle au téléphone.
Эм, ну зависит от многих вещей. Просто общаемся по телефону. Иногда встречаемся.
Ça dépend, on discute un peu au téléphone et parfois on se donne rendez-vous.
Мы говорим по телефону, мы общаемся.
On s'appelle, on est en contact...
- Тебе кажется, что мы не общаемся?
On ne communique plus? Mais si.
- Конечно, общаемся. Давай не будем об этом говорить.
On peut ne pas parler de ça?
Мы больше не общаемся. Да.
Lui et moi avons cessé d'avoir des rapports.
Обычно, сначала мы немного общаемся... команды следуют позже.
Habituellement, on discute un peu avant de... donner les ordres.
Нам прийдется, раз мы общаемся с Анной!
Il le faudra si on veut rester avec Anna.
После ее смерти мы увлеклись спиритизмом... -... и общаемся с ней. - Ясно.
On a versé dans le spirituel depuis son départ.
Мы отлично общаемся, знаешь?
On communique vraiment bien, tu sais?
Милый, мы с ними общаемся.
Chéri, ce sont des gens que nous voyons.
Ну, как бы, общаемся, обсуждаем текущие дела...
Rien de spécial, on discute de tout et de rien.
Винни и слушать меня не хочет, мы общаемся через роту адвокатов и на заседаниях дела об опекунстве... она старается лишить меня детей.
J'ai essayé Tu sais Winnie n'accepte rien de moi depuis que nous avons traversé le barrage des avocats et des audiences pour le droit de garde
Лиам и я не общаемся, у нас были небольшие проблемы с... гонорарами.
Liam et moi, on n'est pas vraiment en contact, et on a eu des problèmes avec... des royalties.
И они довольно много продвинулись к своей смерти, пока мы тут с вами общаемся.
Et ils risquent leur vie en ce moment-même.