Общее Çeviri Fransızca
1,248 parallel translation
Итак, общее число тяжких преступлений снизилось... но убийства все еще растут.
De manière générale, la criminalité est en baisse. Mais le taux d'homicides est encore élevé.
Но общее настроение таково :
Mais voilà la situation.
Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений.
- M. Le préfet adjoint, L'environnement urbain et sa criminalité, on connaît ça bien. Je crois qu'on comprend tous qu'il est en effet possible de réduire le nombre de certains actes criminels.
Это теперь наше общее дело.
Soyons solidaires.
- Это наше общее дело, Бен.
- On est ensemble.
- Общее?
- Ensemble?
Всегда бьıло такое общее мнение, что не бьıло...
On avait le sentiment général qu'il n'y avait pas...
Но думаю, нам надо выработать общее понимание значения и определения слова "немного".
Mais il faut s'entendre sur la définition de "plus".
Грейс созвала последнее общее собрание в Мандерлее. Ибо в тот вечер решила покинуть плантацию навсегда, как только за ней приедет отец.
Grace convoqua tout Manderlay à une ultime réunion, car elle avait décidé de partir définitivement avec son père, quand il arriverait.
Джонфен, я посылаю тебе это потому что у нас есть нечто общее, ради чего жить.
Jonfen, je vous envoie ceci, car nous avons partagé quelque chose qui nous fait exister.
Важно, что ты не предал их ради своей выгоды, но на общее благо
Pour moi c'est très important de savoir que tu n'as pas trahi ton entreprise pour ton bénéfice mais, disons, pour le bien commun.
Не должны ли мы подготовить общее заявление?
Ne devrions-nous pas préparer une déclaration commune?
Ну что, ж как минимум, у нас есть уже что-то общее.
Et bien, au moins, nous avons un point commun.
... есть ли что-то общее в этих двух делах.
- La police n'a pas dit... si les deux affaires étaient reliées.
Но у всех вас есть одно общее : в глубине души...
Mais vous avez tous une chose en commun au fond de vous.
- У всех в Новом Ханаане есть что-то общее.
Dans le nouveau de pays de Canaan, nous avons une chose en commun.
между нами есть что-то общее.
- On a une chose en commun. - Lâchez-moi.
Что ж, я просто хочу, чтобы у нас было что-то общее помимо ДНК.
Je veux simplement qu'on partage autre chose que nos gènes. Je voulais qu'on noue des liens.
На самом деле, я не думаю, что она хочет иметь с тобой что-то общее.
En fait, je crois qu'elle ne veut plus rien avoir à faire avec toi.
Нина, я думаю, что выскажу общее мнение, сказав, что ты достала нас своими нападками.
Je crois que tout le monde ici en a marre de vos injures.
Похоже, у нас есть нечто общее.
Et bien... il semblerait que nous ayons quelque chose en commun.
Значит, у них должно быть что-то общее.
Ils doivent avoir quelque chose en commun.
Не знаю, общее ли это свойство лесбиянок, но эти девчонки в курсе дел друг друга.
Maintenant, je ne sais pas si c'est typiquement lesbien ou pas Ou si ces filles sont totallement dans leur monde De toute façon, ne le prends pas mal, mec,
Нет, это домик для гостей на заднем дворе, но там нет ванны, кухни, у нас все это общее.
Non, c'est une maison d'hôte dans le fond de la cour, mais il n'y a pas de salle de bain, de cuisine ou quoi ce soit, Donc on partage tout ça.
Что ж... похоже, всё-таки у нас есть что-то общее.
Eh bien on dirait qu'on a quelque chose en commun, après tout.
Не поймите неправильно, но каждый посвященный жертвует что-то в общее дело.
Ne le prend pas mal, mais tous ceux qui sont dedans ont apporté quelque chose avec eux.
Тогда, кажется, у нас есть с тобой кое-что общее.
On dirait que toi et moi avons quelque chose en commun alors.
Похоже, это общее мнение.
C'est l'avis général on dirait.
Возможно, Кенты и Луторы имеют кое-что общее
Peut-être que les Kent et les Luthor ont quelque chose en commun après tout.
вы ненавидите Рейфов, мы ненавидим Рейфов - это у нас общее.
Vous haïssez les Wraith, nous les haïssons aussi...
У каждой версии есть кое-что общее. Это всегда женщина по имени Мэри, и она всегда умирала перед зеркалом.
Chaque version a quelque chose en commun : une femme nommée Mary qui meurt devant un miroir.
Есть что-нибудь общее между жертвами, кроме того, что все они мужчины?
Un lien entre les victimes hormis le fait que c'était tous des hommes?
И это странно, что мы проводим наше общее время распластавшись на столе с оголёнными задницами.
C'est bizarre de passer nos derniers instants ensemble penchés sur une table, les fesses à l'air.
Наконец-то, у нас появилось что-то общее.
On a au moins un point commun.
Церковь - чересчур общее понятие.
L'église est vaste.
Это у нас общее.
On a ça en commun.
Чтобы планировать наше общее будущее, надо устроить встречу со всеми.
Si nous voulons nous construire un avenir, nous devons tous nous entendre.
Благодаря тебе мы поняли, что у нас есть нечто общее.
Tu nous as montré notre point commun.
И тогда незачем будет притворяться, что у нас еще есть что-то общее.
Et on pourra cesser de faire semblant d'avoir encore quelque chose de commun.
В расписании наш уважаемый Директор дал этим урокам сомнительное название : "Общее образование"
Dans l'horaire... notre cher directeur a intitulé ces périodes du titre douteux... "d'études générales".
Нет такого понятия "общее образование".
Les "études générales" n'existent pas.
Общее образование это пустая трата времени.
Les études générales sont une perte de temps.
Это Ваш урок, общее образование.
Comment débutez-vous normalement?
"Официальный представитель школы назвал общее количество потерпевших учеников... Незначительным."
Un officiel a considéré le nombre d'étudiants touchés... comme insignifiant.
Это наше общее дело.
Ce sont les affaires de tout le monde.
Ну, мы нашли общее. И к тому же не без выгоды.
J'ai trouvé un terrain d'entente et c'est payant.
Не вонуйся, чтобы не выглядеть глупо метаясь в догадках, я послал е-мейл чтобы спросить общее мнение. Правильно.
T'inquiètes pas, j'allais pas me ridiculiser en concluant hâtivement, donc j'ai envoyé un e-mail pour avoir l'avis de tous.
Не думаю, что у меня есть что-то общее с этими женщинами.
Je ne vois pas vraiment comment m'intégrer avec ces femmes.
Думаю единственный человек здесь, с которым у меня есть что-то общее - это
Je suppose que la personne avec qui je m'entends le mieux c'est...
Зачем бы мне это делать? Потому что, нравится вам это или нет, но у вас общее тело.
Et ne voudriez-vous pas une chance de parler aux autres sans son intermédiaire.
Дело-то общее.
Il faut qu'on soit unanimes.