English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Общежития

Общежития Çeviri Fransızca

143 parallel translation
Мне вьIпала большая честь подарить Колледжу Роджерса 500000 долларов от мистера Крэйна... на строительство женского общежития.
J'ai l'immense plaisir de remercier M. Théodore Crane... pour son don de 500000 $ en faveur de l'Université Rogers... afin que soit créé un dortoir pour jeunes filles.
Женского общежития? ТьI, старьIй козел.
Un dortoir pour jeunes filles?
И ударника из общежития демократов.
Et le batteur de la convention démocrate.
Ты был рожден для общежития для женатых студентов.
Tu es né pour le dortoir des étudiants mariés.
Есть какие-то нормы человеческого общежития, а ты даже неспособен их соблюдать.
Il y a une maniére normale de vivre ensemble que tu es incapable de suivre.
Что-то вроде школьного общежития.
J'ai une chambre dans l'internat de mon école.
- С общежития не дает мне выехать.
Il me laisse pas sortir.
Он с общежития мне не дает выехать, пока не найду себе работу.
Il me laissera circuler que si j'ai un boulot.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Ce n'est pas très sûr par ici. Si tu as l'intention de rentrer seule.
Да. В основном дети из общежития.
Des jeunes de la résidence.
Вы должны посмотреть на общежития M.I.T. Если я думаю, что я крутой,
Je devrais juste dire "je peux t'embrasser"?
В колледже Чендлер напился и переспал с уборщицей нашего общежития.
A la fac, Chandler s'est saoûlé. Il s'est fait la dame qui nettoyait le dortoir.
Сейчас зимние каникулы. Общежития пустые.
Avec les congés d'hiver, les dortoirs sont vides.
- Какого здания? - Общежития братства.
- Quelle maison?
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Quelques jours plus tard, des produits de base ont été découverts, ainsi que des empreintes reliant
"Синдром Женского Общежития".
- Le syndrome du dortoir des filles.
Собаки так же должны соблюдать дисциплину и правила общежития, как и люди.
Les chiens doivent se conformer aux mêmes règles de vie commune.
Твоё безумное желание не быть заключённым в определенной комнате общежития с определенной пышногрудой блондинкой, с которой ты провёл всё лето.
Un désir de ne pas être confiné dans une chambre avec une certaine blonde avec qui tu as passé l'été.
Я знаю, но общежития ужасны.
- Pour passer? - Ta petite soeur va le demander
Привет. Меня зовут Тед, я староста общежития.
Salut, je suis Ted, je suis chargé de vous accueillir.
Понятно. Во многих школах есть общежития, академгородки...
En même temps, beaucoup de lycées privés ont des dortoirs, un campus...
В противоположном углу, с суммарным весом в 210 фунтов, прибывшие из хэйденского общежития,
Et dans le coin opposé, combinant un poids de 105 kilos, du dortoir de Hayden,
Мы испытывали недостаток в испытательных комплексах, поэтому мы сбрасывали человеческие черепа... We lacked lab facilities, so we dropped human skulls в различных упаковках, вниз - через пролёт лестничной клетки общежития в "Корнэлле".
Sans laboratoire... on a lancé des crânes humains dans des paquets différents... dans les escaliers des dortoirs de Cornell.
" Я только что переехал в комнату нашего общежития,
" Je viens d'arriver à la fac,
Напротив её общежития. Сменщик приехал в полночь.
L'agent de nuit est arrivé à minuit.
В 10 довел её до общежития. Она...
Elle est rentrée à 22h.
- Её парень вышел из общежития.
- Le petit ami est sorti.
И что вы подумали узнав о пришествии в комнате общежития?
Après avoir entendu parler de l'incident du dortoir, qu'en avez-vous pensé?
- Лоис. Я официально выкинута из общежития и на пути назад к Кентам.
Je suis officiellement hors du campus et sur le chemin du retour chez les Kent.
И раз мы заговорили о правилах общежития
Et puisqu on en est au sujet des règles de colocation...
Я Малколм Фестэс, комендант общежития.
Malcolm Festes, chef des dortoirs.
Ты что, не читал устав общежития?
Tu n'as pas lu ton manuel de vie dans le dortoir?
Я - мисс Прэни... владелец общежития для мальчиков из средних классов.
Je suis le professeur Prani. Je m'occupe du dortoir des collégiens.
Кто-то однажды видел старика... ходившего вокруг общежития ночью.
Un vieil homme marche dans le dortoir pendant la nuit.
Сначала, никто не знал, кем он был. Но когда они смотрели в старых ежегодниках... они узнали что... он был владельцем общежития.
Au début, on ne savait pas qui c'était mais en regardant les anciens registres, on a découvert que c'était l'ancien responsable du dortoir.
Тогда он бьл управляющим общежития на Кинг Джордж, 15.
A l'époque il dirigeait l'auberge de jeunesse, rue King Georges.
Мы уже позвонили людям с повозки до общежития.
On a déjà appelé les gens de "Retour sûr".
А экономка общежития этого факультета вообще не говорила по-английски.
La concierge de la cité universitaire ne parlait pas un mot d'anglais.
Они даже не захотели, чтобы мы проводили их до общежития.
Elles ont même pas voulu qu'on les raccompagne.
Эй, Раджу, Фархан тебе что-то хочет сказать. на веб-камеру из общежития!
Raju, Farhan est en direct sur la webcam.
Я переехала из общежития сразу к Люку.
Je suis partie de l'internat pour m'installer avec Luke.
Значит, она навещала тебя в колледже, и, как только ты отворачивался, она приводила парней в твою комнату общежития?
Alors elle venait te voir à la fac et dès que tu lui tournais le dos elle ramenait des mecs dans ta chambre?
Как насчёт общежития?
Et le foyer?
Мы искали тебя всю неделю после убийства... и ты исчез из общежития и работы.
Nous avons examiné pour vous une semaine après l'homicide et vous disparu, d'une auberge et d'un emploi.
Какого общежития? Я никогда не покидал общежития.
Que auberge je n'ai jamais quitté une auberge.
Ты был прав насчет общежития.
Tu avais raison à propos des résidences.
По данным датчиков безопасности младший капрал Лосада заходил в крыло общежития сегодня в 6 утра.
D'après les détecteurs de sécurité, le vice-caporal Lozada est entré dans le dortoir, ce matin à 6 heures.
Этот дом больше общежития.
C'est plus grand qu'à l'internat.
У меня есть несколько фотографий из общежития.
- J'ai des images de l'intérieur du camp.
- Это главное здание общежития!
C'est le dortoir principal.
Вчера весь вечер слонялась вокруг общежития Жу Вея, как идиотка.
Vas-y...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]