Объекты Çeviri Fransızca
353 parallel translation
... порой ездит на объекты.
Il est sur le terrain avec les foreurs.
У вас на земле есть объекты, представляющие исторический интерес, так... чем хуже музей в космосе, хмм?
Après tout, vous avez des objets qui ont un intérêt historique sur Terre, alors pourquoi pas un musée dans l'espace, hum?
На каждый из них Россия вероятно направила определенное количество ее ядерных ракет среднего радиуса действия, которые в данный момент нацелены на военные объекты в Западной Европе.
L'URSS destine pour eux un certain nombre de missiles nucléaires à moyenne portée, pointés sur des objectifs militaires d'Europe de l'Ouest.
На эти объекты, которые являются 25-ю ключевыми городами, и в которых проживает почти одна треть всего населения Великобритании, Россия вероятно тоже нацелила неизвестное количество ракет с термоядерным зарядом.
Et à chacune de ces 25 villes clés où réside presque un tiers de la population britannique, l'URSS destine probablement un nombre inconnu de missiles thermonucléaires.
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния.
Nous savons déjà qu'il est possible d'envoyer de petits objets à de courtes distances par fragmentation cellulaire.
Но и у них и у нас одна проблема, мы можем держать микроразмер всего шестьдесят минут, потом объекты сами увеличиваются.
Et se heurtent au même problème : le manque de contrôle. On ne peut miniaturiser que pendant 60 minutes.
ЭНТЕРПРАЙЗ Эн-Си-Си - 1701 Согласно нашим записям, тазианцы могли преобразовывать объекты или делать невидимыми.
Les Thasians sont connus pour pouvoir transformer les objets ou les rendre invisibles.
И хотим выяснить, действительно ли эти объекты прибыли из космоса.
Il faut savoir ce que ces objets de l'espace sont en réalité.
Все объекты выбраны, можно начать внедрение.
Vous pouvez tous choisir vos sujets.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
S'ils restent impunis, ils s'attaqueront à d'autres colonies de la Fédération.
- В моей профессии - это объекты.
Dans ma profession ce sont des sujets.
" Объекты нападения, пункт б : все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор ;
Objectifs de l'attaque : b ) Tous les ministres et députés : condamnés à mort.
Все объекты отработаны.
Objectifs atteints.
Однако, они наши объекты.
Pourtant, c'est eux la cible.
А сейчас ты собираешься демонтировать эти туалетные объекты инвестирования и продать по частям?
Tu vas démonter les urinoirs et lui en apporter des morceaux?
Но есть множество причин, из-за которых природные объекты излучают радиоволны.
Les objets ont d'autres raisons d'émettre des ondes radio.
Все материальные объекты - это замысловатая совокупность атомов, даже мы с вами.
Tous les objets matériels sont constitués d'atomes enchevêtrés. Nous le sommes aussi.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
В трактовке Эйнштейна гравитация является лишь складкой в ткани пространства, с которой могут повстречаться движущиеся объекты.
Selon cette théorie d'Einstein, la gravité n'est qu'une distorsion... du tissu de l'espace, que les objets rencontrent.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Les éléments que nous voyons dans la Voie lactée... sont des étapes dans le cycle des étoiles.
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты, которые мы еще не открыли.
Une immense spirale où les nébuleuses s'effondrent... les planètes se condensent, où l'on trouve des super-géantes... des étoiles stables... des géantes rouges, des naines blanches, des supernovae... des étoiles à neutrons, des pulsars, des trous noirs... et très probablement d'autres éléments... encore inconnus.
Эти зачастую шумные и порой смертельные объекты впервые появились всего несколько веков назад.
Ces objets bruyants et parfois mortels... se sont multipliés au cours des siècles derniers.
В этот самый четверг какие-то объекты скользили через ионосферу.
En ce jeudi particulier, des choses se déplacaient à travers la ionosphere.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
De nombreux kilomètres au dessus de la surface de la planète, de nombreux machins jaunes... énormes comme des immeubles de bureau, silencieux comme des oiseaux, elles flottent dans les airs comme les briques ne le font pas.
Ты узнаёшь эти объекты? Да.
Tu les reconnais?
Сообщение принято. Все объекты будут информированы.
Toutes les unités seront informées.
А что происходит, когда ты телепортируешь живые объекты?
Et la matière vivante?
Подводные летающие объекты.
Oh, mais ça marche aussi. Objets volants sous-marins.
Теперь мы создаём различные инородные объекты.
Nous faisons les objets "alien".
Это касается женщин, они не просто живые объекты с кудряшками, сводящими нас с ума.
C'est à propos des femmes. Ce sont pas de simples objets avec des courbes qui nous rendent fous.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
Но за 40 лет они ни разу не нападали федеральные объекты.
Mais depuis, ils n'ont jamais attaqué un poste de la Fédération.
Мы продаем запрещенные объекты из мест, куда не ступала нога человека.
- Des objets interdits venant d'endroits où personne n'ose aller.
Мы не можем узнать определенные вещи, будь то наше тело или внешние объекты,..
Nous ne pouvons pas connaître suffisamment choses particulières, soit notre propre corps ou objets extérieurs,
Не имеет значения сколько раз мы их видели. Каждый раз, когда эти объекты предстают перед нами мы должны смотреть. Мы не можем не смотреть.
Peu importe le nombre de fois qu'on en a vu, à chaque fois qu'on nous les présente, on doit regarder.
Единственные объекты, не подвергшиеся нападению, были Кальдер II, Ядалла Прайм и Дракен IV.
Les seuls sites épargnés sont ceux de Calder II, Yadalla Prime et Draken IV.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Peu après, des mercenaires se sont mis à piller les sites archéologiques du quadrant.
Похоже, что мы можем перемещать объекты в том потоке времени.
Nous pouvons déplacer les objets.
Они давали объекты. Их нужно было разместить.
Ils vous donnaient les objets.
Внезапно у меня появилась способность влиять на маленькие объекты.
Je peux manipuler des objets de plus en plus petits.
Даже криогенные камеры, содержащие биологические объекты вроде этого.
Même des unités cryogéniques pouvant conserver des sujets biologiques.
Он создаёт поле омикронных частиц, а потом управляет им, чтобы формировать физические объекты, как ваш плащ.
Il manipule les champs de particules omicron pour former des objets.
Если я права, все и всё в этой деревне - голографические объекты.
Tout et tout le monde dans ce village est une projection holographique.
Объекты находятся в области искажающего поля.
Les sujets sont à l'intérieur d'un champ de distorsion spatiale.
... на объекты операции.
Sinon, ce sera la panique.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
En outre, si la Fédération veut la paix avec l'Empire klingon, elle devra renoncer à ses bases militaires dans le secteur d'Archanis.
Единственный способ обезопасить эти объекты - проверять там всех, носят они форму или нет.
Le seul moyen d'assurer leur sécurité est de tester tout le monde, qu'ils soient civils ou militaires.
У меня забрали объекты, используемые в частном секторе.
Mes sujets m'ont été enlevés et utilisés dans le secteur privé.
Прежде всего, капитан хочет, чтобы вы прекратили взрывать гражданские объекты.
Pour ça, le commandant veut que vous arrêtiez les attaques civiles.
Они откололись после того, как Кларк начал бомбить гражданские объекты.
Ils ont rompu après que Clark ait bombardé des civiles.
"Неопознанные летающие объекты"
"Objets volant non identifiés."