English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Объелся

Объелся Çeviri Fransızca

74 parallel translation
Алли объелся, и ему пришлось дать касторки.
Mais Allegoo a trop mangé. Le marchand va donc chercher... de l'huile de ricin!
Он что, белены объелся?
On lui a fait sucer du phosphore, à l'hosto.
Да я больше не мог, Я просто объелся.
Vraiment, je n'en pouvais plus...
Доешьте, осталось одно земляничное. Я уже объелся. - Я больше не могу.
Finissez donc la tarte, moi, je suis gavé.
. Транквилизаторов объелся? Придурок!
- Évite de conduire, nullard!
- Я уже и так объелся.
- Mange! J'en ai mangé pas mal!
Чтоб я дерьма объелся. Сколько лет, Боб.
Purée de merde... ça fait longtemps.
При жизни ими объелся.
Surtout pas! J'en mange tous les jours!
Я объелся.
Trop gourmand.
- Ну да, если он, ну там гуляша объелся, пронесло, вот и опоздал.
Ouais, le goulash file la chiasse aux chauffeurs. Du coup il est en retard.
Я немного объелся, на самом деле.
En fait, je suis un peu plein.
Это был твой День рождения, и ты чего-то объелся.
C'était ton anniversaire... et tu avais trop mangé.
Президент Буш объелся груш of Congress today where he outlined the White House plan for universal health care.
Le Président Bush s'est adressé à la chambre du Congres ce jour où il a dévoilé les intentions de la Maison Blanche concernant la santé universelle.
Я так объелся.
Je suis repu.
Наверное, он объелся риса и затем... рис разбух у него в желудке.
Et je devine qu'il a mangé tous le riz et il a gonflé dans son estomac, ou...
- Я объелся.
- J'ai plus faim.
- Объелся гамбургеров. - Немного голова кружится.
J'étais au White Castle, ça m'a un peu étourdi.
Судя по всему, одинаково хворают тот, кто объелся, и тот, кто изголодался.
Et pourtant, d'après ce que je vois, l'indigestion rend malade autant que la faim.
Этот объелся ростбифа.
Ce petit cochon a mangé du rosbif.
Да, объелся мороженым.
Ouais, trop de glace.
И гору картофельного пюре. Я три раза заказывал мороженое. Объелся.
J'ai aussi mangé une montagne de purée et trois portions supplémentaires de crème glacée.
Нет, я уже объелся.
Non, je suis plein.
Дэн Уайт утверждал, что стрелял в Милка, так как объелся в тот день нездоровой пищей.
Il donna comme excuse qu'il avait mangé trop de cochonneries.
- Я объелся.
- J'ai trop mangé.
Кстати, на всякий случай, ты не присоединился к нам, потому что ты объелся сэндвичами в забегаловке.
Au fait, si jamais elle te pose la question, tu n'es pas venu parce que tu t'es empiffré de Kebab à la carbonara.
Я сегодня объелся шоколада.
J'ai forcé sur le chocolat, aujourd'hui.
Я так объелся, а мне ещё надо поймать или подстрелить что нибудь для моей семьи.
Je suis plein et je dois encore chasser un truc pour ma famille.
Мамочка, я объелся.
- Maman, j'ai plus faim!
Я объелся говном, замглавный.
Voyez dans quel état je suis, fossoyeur!
Ты чего объелся? Это же летучая мышь!
C'est une chauve-souris!
Уфф, нет спасибо - я объелся.
Non merci, je suis calé.
Ты дерьма объелся?
- "On"? Du calme.
- Я наелся. Даже объелся.
- C'est fait, je suis plein.
" ням-ням, ням-ням, бууу, я объелся, бууу, бууу.
" Miamiam, bouuuh, trop de bouuuh,
О, Господи... как же я объелся-то, а...
Oh mon dieu, je me suis donné une indigestion.
Думаю я уже достаточно объелся этим замечательным блюдом, дорогая
Je crois avoir eu trop de bonnes choses, mon amour.
я объелся.
Je suis heureux, Betty.
Иные, напротив, считают,... что дело в ненасытности тех,... кто объелся неспелых фруктов и моллюсков сразу по прибытии.
Ou, au contraire, c'est la gourmandise, Ils se sont gavés de fruits verts et de fruits de mer en arrivant.
Я объелся шоколада.
Tout ce chocolat.
Я потерял все свои деньги Объелся "Мандаспреем", чтобы убить все клетки мозга Но этого оказалось недостаточно
- Je n'ai plus de fric, le Vagisil a tué tous mes neurones, mais ça n'a pas suffi.
Не, я не буду, не буду закуску. Я объелся начос. А ты давай.
Je vais passer l'entrée, car j'ai pris des nachos plus tôt, mais prends ce que tu veux.
Я объелся.
J'ai trop mangé.
Этот парень? Выглядит, словно объелся червей.
Il a plus l'air d'un gars saoulé à la tequila.
Я перед этим козинаками объелся!
J'ai mangé 3 kilos de cacahuètes médicinales!
Белены объелся?
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
Ух, что-то я объелся.
Je suis déjà bien rempli.
Ты объелся!
Tu as trop mangé!
Звучит так, будто ты объелся каких-то местных грибов.
Ed, mon chéri, tu es revenu.
Я объелся и уже устал рассказывать одно и то же.
Non.
Объелся груш.
Il mange que des poires en liqueur.
Правда я объелся.
J'ai beaucoup trop mangé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]