English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Объятие

Объятие Çeviri Fransızca

145 parallel translation
Но Ваше объятие было таким нежным.
Mais vous embrassez si bien!
Можете представить себе что-либо нелепое, чем королевское объятие?
Vous ne les aimez pas beaucoup.
Все сюда! Общее объятие! Обнимемся!
Venez tous pour la photo de famille!
Ах-Пинг сказал, что ему нужно объятие девушки.
Il a dit avoir besoin de câlins d'une femme.
Давайте, подарите мне объятие, парни.
Attendez. Serrez-moi dans vos bras.
- Все, что хочу я - одно объятие.
- Je veux juste un baiser
Групповое объятие.
Un câlin!
Ну что плохого в объятие?
Un câlin ne va pas te tuer? On ne fait pas de câlins.
Потерянные Мальчики спят вечным сном. Нежное объятие. Прикосновение солёных губ.
Ô garçons disparus, dormez à jamais, dans une tendre étreinte, vos lèvres salées posées l'une contre l'autre,
- Ну да, объятие было таким страшным!
- L'accolade était brutale.
Объятие ей. Откат тебе.
Tu la serres... et tu roules!
Классический символ любви, объятие.
Un signe d'amour classique!
"Возврати глаз в объятие камня..." "колесо небес повернется."
" Rend le fer à l'étreinte de la roche... que tourne la roue des cieux.
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт.
Je sens sa froide étreinte, sa caresse sournoise. Je passe mon temps par terre dans ma chambre. Tout est froid, sombre et argenté.
Очень дружеское объятие, Дидс.
Voilà une accolade chaleureuse!
Никогда не бойся попросить объятие в конце тяжёлого дня.
N'ayez jamais peur de demander une étreinte à la fin d'une journée difficile.
- Ну, как? Хорошее объятие вышло?
- Ça ira?
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Je veux te serrer contre moi.
Эм, это было секси-объятие в которые вы вложили немного бум-бума, а?
Oh, c'était une étreinte sexy, sacré coup de rein!
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
Chaque poignée de main, chaque embrassade, à chaque fois que je suis sur le terrain, je prends la décision de tomber quand ces gars me rentrent dedans pour ne pas qu'ils se fassent mal.
Как можно быть ближе, чем объятие?
" Comment pouvons nous être plus proche qu'en une étreinte?
- Одно объятие, и всё.
- Un petit câlin, va...
Объятие.
Un câlin.
Передаёт крепкое объятие.
Il t'embrasse fort.
Не смешно Просто этот разговор давит на меня как твое криптонское объятие
C'est juste que cette conversation me coince définitivement dans mon rôle de krypto-sorcière.
- Праздничное объятие.
- Un câlin.
" Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
"chaque baiser, chaque calin, " semble agir comme une drogue.
О, особенное объятие. Ты знаешь, твой первый раз был хорош. Твой первый раз был очень хорош.
Oh, le calin spécial. tu sais, ta première fois était chouette ta première fois était géniale.
Можно сделать лучше. Спасибо за объятие.
Merci pour le câlin.
- Радостное объятие!
- Attaque de câlin!
Одно объятие.
Un câlin.
Объятие?
Un câlin?
О, еще одно объятие? Спасибо.
- Un autre câlin?
Крепкое объятие вашей дочери приободрит вас.
Un calin de votre fille va vous remonter le moral.
Ты хочешь тёпленькое объятие его бумажника.
Tu ne veux pas de Christian.
"Внезапное объятие".
"Soudaine Êtreinte".
- "Внезапное объятие".
{ \ pos ( 192,230 ) } - "Soudaine Êtreinte"
А обычное объятие длится две. Максимум.
D'habitude c'est plutôt 2 secondes.
Их сломало объятие.
C'était l'embrassade.
Не лично ты но именно ты инициировал объятие.
Ce n'était pas toi... Mais c'est toi qui as initié l'embrassade.
Я не иниц... Я инициировал объятие?
Je l'ai initiée?
Даже если я и инициировал объятие... - Так, так? -... чего не делал то всё равно не виноват в происшествии с очками.
Même si j'avais initié l'embrassade... ce qui n'est pas le cas, ça ne me rend pas responsable de tes lunettes.
Больше похоже на объятие арестанта.
On dirait plutôt un état de compassion.
Мне необходимо объятие.
Prenez-moi dans vos bras.
Молодой человек, кажется, я заслужила объятие.
Jeune homme, je crois que tu as droit à un gros baiser.
О... ты имеешь в виду объятие.
Tu parles de l'étreinte.
Я знаю, что ты меня жутко ненавидишь... но ты думаешь, что объятие было бы вне рассмотрения?
Ouais.
Сильное объятие.
Puissante étreinte.
- "Внезапное объятие".
- Bon film.
Групповое объятие!
- Câlin de groupe!
Это было, эээ, мужское объятие. На моей планете это многое значит.
C'était juste une accolade entre hommes c'est très populaire sur ma planète.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]