Овощи Çeviri Fransızca
644 parallel translation
Как через нее проскочат овощи?
Les légumes resteraient coincés.
Нужно проверить ваши вещи. Овощи или семена везете?
Vous avez des légumes, des semences?
Анна, помоги Чарли донести овощи.
Porte les légumes, Ann.
И выбери овощи посвежее.
Et des légumes s'ils sont frais.
Овощи очень полезны.
On a un potager pour manger ce qu'il y pousse.
- Это всего лишь овощи с подливкой. Не решилась отрезать мяса. Зато горячее.
Tu n'as que des légumes, le rôti doit rester entier.
Здесь только овощи, но они нам не нужны.
Il faut bien regarder.
Перевозите какие-нибудь фрукты или овощи? - Нет.
Vous avez des fruits, des légumes?
- Вы уже достаточно сказали. - Овощи?
Je dois dire que vous ne manquez pas d'audace.
Никаких сомнений. Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
"Tu trairas les vaches, tu planteras des choux, tu tisseras!"
Мама прислала овощи.
Maman les a envoyés pour vous.
- Даже фрукты и овощи?
- Même les fruits et les légumes?
Извините, мне надо взглянуть, у меня овощи на плите.
Ah non? On a su le persuader
Еду тогда было трудно достать, и он привозил домой овощи.
À cette époque, la nourriture était un luxe.
Галерея номер шесть : готовая еда - консервированные супы и овощи, хлопья, выпечка!
Allée 6 : plats cuisinés, soupes, légumes, céréales et boulangerie.
У тех, у кого не будет возможности пить апельсиновый сок и есть свежие овощи, получать витамин C вообще, а таких будет большинство, через четыре месяца начнут опухать дёсна, и затем эти люди заболеют цингой, у них распухнут лодыжки,
Pour ceux qui n'auraient pas pu consommer du jus d'orange, des légumes frais, de la vitamine C en général, - et c'est le cas de la plupart des gens - des hémorragies se déclareront dans les gencives au bout de 4 mois,
Прошу, овощи со сметаной.
Désolée. Ce sont des légumes à la crème.
Потом он перешел бы на фрукты и овощи.
- Les sondes montrent...
И удивить меня уже ничто и никто не способен - ни бунтарки, ни "овощи".
Les passives, les revoltees, rien ne m'epate.
Ох уж эти французы, сами как "овощи" тупые и покорные!
Petits vegetaux français, rabougris...
Я выращиваю овощи за тем хребтом.
Je cultive des légumes à côté.
Я даже начал уже готовить овощи.
J'ai même commencé un potage.
В отличие от меня, вы смирились с положением заключенных и умрете здесь, как гнилые овощи.
Beaucoup d'entre vous ont accepté l'emprisonnement - Et mourront dans ce village.
"— алат, различные овощи, сэндвич, иогурт, кофе".
" Salade verte, entrées diverses, croque-monsieur, yaourt et café.
Нам даже разрешили складывать овощи в подвал.
On peut toujours mettre les fruits dans leur cave.
В остальных, э-э, мясо, картошка, пиво, овощи, ерунда всякая.
Dans les autres y a, euh, de la viande, des pommes de terre, de la bière, des légumes, des conneries comme ça.
Я, э-э, кое-какие овощи Скалису принес.
J'ai, euh, j'ai apporté des provisions pour Scalise.
Мама сказала, что у тебя закончились овощи, так я принесла немного.
Maman m'a dit que tu n'avais plus de légumes. Je t'en apporte!
Поможешь готовить обед. Овощи нужно вымыть.
Millie, tu vas m'aider pour le dîner.
Передай от меня эти овощи госпоже.
Remettez cela à madame, avec mes compliments.
Овощи очень чувствительны, Вы не находите?
Les légumes peuvent être très charnels, non?
Овощи очень чувственны.
Les légumes sont sensuels.
Овощи я консервирую, но кускус надо есть свежим.
La salade, je la mets dans les bocaux. Le couscous, il faut qu'il ait chaud.
- Гребаные овощи...
- des légumes.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Nous sommes entourés d'animaux domestiques, de fruits, de légumes.
У нас есть консервированные фрукты и овощи консервированная рыба и мясо, изделия из зерна для горячих и холодных блюд.
Conserves de fruits, de légumes... de poisson et de viande. Toutes sortes de céréales.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
La purée de légumes frais à la vapeur, il n'y a rien de mieux pour les bébés.
- Твои овощи просто нелегальны... как вино и как эта видеокассета и ещё граффити.
- Mes légumes! - Les légumes sont interdits. Tout comme ce vin, cette cassette vidéo et les barbouillages sur les murs.
Никто не играет овощи так, как я!
Personne fait les légumes mieux que moi!
Я играл овощи в театрах вне Бродвея!
J'en ai joué off Broadway!
Возьмите и оставьте нас. Зелёная фасоль... Такое наказание – есть одни овощи!
J'en ai marre de me sacrifier, en mangeant seulement des légumes.
Вот у меня мясо, вот картошка, вот овощи, вот десерт. И посуду не нужно мыть.
J'ai ma viande, j'ai mes pommes de terre, j'ai mes légumes, j'ai mon dessert, et je n'ai pas à faire la vaisselle.
Потом я наловчилась собирать фрукты и овощи с бесконечных разновидностей деревьев и кустов, которые росли на острове.
J'explorais l'ile, en quête de fruits et de legumes croissant sur d'innombrables variétés d'arbres et de buissons.
Фрукты и овощи брать с собой воспрещается во избежание заражения Европы.
Les fruits et les légumes sont strictement interdits, l'Europe doit être protégée de la contamination.
- У него вкус переваренных свиных костей. Овощи, которыми вы пытаетесь заглушить вонь свинины, слишком сладки. - А ламинарии слишком твердые.
Les os de porc ont trop bouilli, les légumes sont écœurants, trop sucrés, la laminaire est trop présente...
Не режьте овощи.
On met les légumes entiers.
Смотрите, госпожа, замечательные овощи!
Regardez, signora, ces beaux légumes.
Стали выращивать овощи, чтобы сохранить то, что осталось от деревни.
Ils sont devenus des maraichers pour sauver les restes du village.
Новые дома, свеже поштукатуренные, были окружены садами, где овощи и цветы росли в мирном соседстве : капуста и розы, лук-порей и львиный зёв, сельдерей и анемоны.
Les maisons neuves, crépies de frais, étaient entourées de jardins potagers où poussaient, mélangés mais alignés, les légumes et les fleurs, les choux et les rosiers, les poireaux et les gueules-de-loup, les céleris et les anémones.
Вам нравятся овощи?
Vous aimez les légumes?
Тушеные овощи.
Du ragoût.