Ого столетия Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Я думаю, что это может быть любое время после 16-ого столетия.
Il ne semble pas y avoir de restauration victorienne. On peut être n'importe quand après le 16e siècle.
Я, не уверен что ваша мать является существенным автором 20-ого столетия.
Je ne suis pas sûr que votre mère soit considérée comme un auteur important du 20ême siècle.
Середина 24-ого столетия, керамический ромуланский бассейн... немного треснувший.
Ecoutez un peu ça. Une vasque romulienne du XXIVème siècle en céramique, légèrement fêlée.
Середина 20-ого столетия, человеческая бейсбольная карточка. Толианский пьедестал...
Une carte de base-ball du XXème siècle, un...
Редкий экземпляр человеческого искусства 20-ого столетия... акрил на черном бархате.
Un rare spécimen de l'art humain du XXème siècle : une peinture acrylique sur velours noir.
Честно говоря, меня освежает пребывание вне 24-ого столетия - время от времени.
Franchement, c'est agréable de quitter le 24e siècle de temps en temps.
Это - последняя сохранившаяся страница от рукописи 14-ого столетия.
C'est l'unique page retrouvée d'un manuscrit du 14ème siècle.
Лана исследовала историю о ведьме 17-ого столетия.
Lana a fait des recherches sur une sorcière du 17eme siècle.
С появлением телевидения в середине 20-ого столетия пресс-секретарь Белого Дома больше не незнакомец для американцев.
Depuis l'avènement de la télévision au milieu du 20e siècle, le porte-parole de la Maison Blanche est bien connu des Américains.
Для 21-ого столетия, когда все изменится.
Le 21e siècle est une époque charnière.
Для 21-ого столетия, когда все изменится.
Le 21ème siècle est une époque charnière.
И мы забываем что, маневренная война Это война Америки 21-ого столетия.
Et ne l'oublions pas, la stratégie de la guerre éclair est la stratégie des États-Unis pour le 21e siècle.
В середине 19-ого столетия, этот водородный газ, помог поднять некоторые из первых воздушных кораблей человечества, названных цеппелинами, в небо.
Au milieu du 19e siècle, c'est l'hydrogène gazeux qui a permis de faire décoller les premiers dirigeables humains, appelés zeppelins, dans le ciel.
Возможно самый влиятельным изобретателем 20-ого столетия был сербский американец которого звали Никола Тесла.
Peut-être que le plus marquant des inventeurs du 20e siècle était un serbo-américain nommé Nikola Tesla.
Он - ваш лучший мужчина 18-ого столетия,
En tout cas pour le XVIII ème il n'y a pas plus callé que lui.