Ограждение Çeviri Fransızca
174 parallel translation
Здесь он проломил ограждение.
Il a dû taper fort dans la rambarde.
Ну, это может помешать ему найти нас и всё здесь взорвать... что, конечно, чепуха, но против смертоносного луча, ограждение бессильно.
Cela empêche Ro-Man de nous trouver et de nous pulvériser. Une bagatelle! Mais contre le rayon de la mort, elle ne sert à rien.
Когда игрок бьёт по мячу и он вылетает за ограждение...
Le joueur frappe la balle qui passe au-dessus de la barrière.
Ограждение под напряжением.
C'est la seule entrée et je ne vous laisserai pas passer.
Как журналисты прошли за ограждение?
Qui les a laissé passer?
Никто его не сталкивал, а также не заставлял трясти ограждение.
Personne ne l'a poussé personne ne lui a fait secouer la cloture.
Две машины столкнулись с грузовиком и въехали в полицейское ограждение.
2 motards ont arrêté un camion en plein périmètre de sécurité des narcos.
И потом мяч попал ему в голову, и он упал через ограждение.
Il a pris la balle en pleine tête et il s'est effondré.
Мы хотим проверить ограждение сауны.
On contrôle les rampes des saunas.
Ограждение сауны.
Les rampes des saunas.
Поэтому нужно ограждение сауны.
Donc, il faut des rampes au sauna.
Тогда мы посмотрим на то ограждение.
Alors, on va voir les rampes à la cave.
Она перелетела через ограждение и упала с утеса.
Elle est tombée de la falaise à 1 km d'ici
Нам нельзя переходить ограждение.
II ne faut pas traverser la route.
Украли подающую мячи машину, сетчатое ограждение, покрытие площадки и все витамины мистера Штейнбреннера.
Il a pris la lanceuse de balles, la cage du batteur, Ia bâche, et les vitamines du patron!
Ребенок в аэропорту прорывается сквозь ограждение... бежит к Старому Башмаку, трет мясом манжет Шуманна.
A l'aéroport un enfant sort des rangs et court... vers Vieille Chaussure, il enduit son poignet de viande.
Сканируем корабль. Их защитное ограждение генерирует темпоральное искажение 9-го уровня.
Leur bouclier génère bien une disruption temporelle.
Б'Эланна, она хочет чтобы вы установили мультифазовое ограждение вокруг варп ядра.
Elle veut un bouclier multiphasique autour du réacteur de distorsion.
на ней ограждение.
La barrière au-dessus.
Через ограждение!
Sur le mur!
Две машины сцепляются, одна перелетает через ограждение
Son moteur lâche! Deux voitures essaient d'éviter l'huile!
Похоже, Вормус протаранил на своей машине ограждение... и свалился с разводного моста в реку.
Wormus a forcé une barrière et précipité sa voiture dans le fleuve.
Если вы не труп, зайдите за ограждение.
Si vous n'êtes pas un cadavre, vous restez de ce côté des bandes.
ћолодой человек, вы тоже. ѕройдите за ограждение.
Vous aussi, restez derrière le cordon de sécurité.
Имон спроектировал ограждение специально для этой фазы.
Eamon a conçu un bouclier spécialement pour cette phase.
Учитывая состояние их души Я бы предпочел, чтобы вы не ходили на стадион перед 48000 и повесили там кривой мяч за ограждение.
Vu leur état d'esprit, il vaut mieux s'abstenir d'aller dans un stade de 48000 personnes et de lancer au-dessus du grillage. - Il a raison.
Я представлял себе такую картину, как дети, будто собаки на выгуле, а мои родители заглядывали через ограждение и выбирали своего ребенка.
Je m'imaginais un enclos où les bébés rampaient comme des chiots. Et mes parents choisissant leur bébé.
Я стоял в секции для бедных, там вокруг есть ограждение, чтобы мы не побеспокоили богатых.
- Puis j'étais debout dans la section des pauvres, la section, elle est délimitée par une grille. Une grille nous empêche de mixer avec les riches.
Машина перескочила ограждение и врезалась лоб в лоб с внедорожником.
- Choc frontal avec un 4x4.
Я перепрыгну это ограждение здесь
Je vais sauter par-dessus cette clôture.
Машины сошли с дороги и врезались в ограждение.
Des voitures ont quitté la route pour s'écraser sur la rampe de sécurité.
- Что? Ты сказала, что Петрелли пытался задержать того, кто убил Джеки, и они оба упали через ограждение.
Et bien, vous avez dit que Petrelli a plaqué l'homme qui a tué Jackie et ils sont, tous les deux, tomber du rebord.
Я перелез через ограждение и попал сюда.
J'ai escaladé le grillage et je suis entré.
Вы сказали, что перелезли через ограждение?
Vous avez escaladé le grillage?
Он перелез через ограждение. Он идет сюда?
- Il a escaladé le grillage.
В саду. Он сломал ограждение.
Il est passé par le jardin, et a cassé le grillage.
- Ограждение.
- Une perce.
- Ограждение.
- La perce!
Но когда я пробил колесо, мой порш стало бросать из стороны в сторону и я перелетел через ограждение.
Mais quand j'ai braqué, Ma Porsche a fait des tonneaux et s'est écrasée contre la barrière de sécurité.
Они проезжают поворот. Они врезаются в дорожное ограждение. И Камилла, которая не была пристегнута, вылетает и...
Alors, ils... sont arrivés à fond dans le virage, ont heurté la rail de sécurité, et Camilla, qui n'avait pas sa ceinture, a été projetée et... sa tête a frappé le gros rocher.
Видишь это стеклянное ограждение, Джек?
Tu vois cette maison de verre dans laquelle tu vis, Jack?
Простите за то, что я не знал, что у них ультразвуковое ограждение.
Excusez-moi de ne pas savoir qu'ils ont un... mur à protection sonique!
Ты проходил через ограждение?
As-tu traversé une clôture?
Вокруг катка было сетчатое ограждение, сетчатый барьер.
Le terrain dejeu était entouré d'un grillage, une espèce de grillage.
Я хочу, чтобы ты обмотал талию простыней, вылез за ограждение балкона и оттолкнулся.
Tu vas prendre un drap et te l'enrouler à la taille, grimper sur la rambarde et te jeter dans le vide.
Машина 1-Д-2 пробила дорожное ограждение и съехала на обочину рядом с отметкой "114 миля".
La voiture d'un officier hors service avec 2 passagers a traversé une barrière de sécurité et atterri dans un ravin près de la borne 114.
На карте есть ограждение.
La carte montre des clôtures.
Надо быть психом, чтоб врезаться в ограждение.
C'est une folie!
Осторожно ограждение под током!
CLÔTURE ÉLECTRIQUE
Переворачиваются в воздухе прямо через ограждение!
Une voiture Visteon... défonce la barrière! Elle se retourne!
Президент скоро прибудет. Любой, кто попытается пройти за ограждение
Le Président arrivera très bientôt.