Одержима Çeviri Fransızca
424 parallel translation
Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять... и исчезнуть.
J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir... disparaître.
Я просто одержима этим.
C'est une fixation.
Она была одержима идеей сделать карьеру.
Elle était trop obnubilée par nos affaires.
Ты прямо одержима этой фразой.
T'es obsédée par cette phrase.
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Grand-mère pensait qu'un fils unique devait épouser une fille de bonne famille.
Она одержима дьяволом!
C'est la porte du diable!
Люсия одержима злым духом
Lucia est possédée par un esprit maléfique.
Я одержима им.
Il m'a envoûtée.
- Она одержима.
- Elle est possédée.
Ты была одержима.
Tu es envoûtée.
Мне не нравилось, чем они занимались с Джонни. Она была одержима.
Je l'ai fait pour ma fille.
И теперь я боюсь, что моя жена одержима Кандарианским демоном.
Et j'ai bien peur que ma femme soit possédée par le Démon Candarien. Que Dieu me pardonne pour ce que j'ai relâché sur cette terre.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Je crois qu'elle avait sa musique.
Она же стала одержима им.
Elle, par contre, est devenu obsédée par lui.
Он говорит, что она была одержима... духом Чарльза Ли Рэя.
Qu'elle était possédée par l'esprit de Charles Lee Ray. - Qui?
я знаю, то ты одержима своей карьерой, но у мен € жена и дети.
Pour vous, il y a que la carrière, mais moi j'ai une famille.
Она была одержима мною.
Je l'obsédais.
Видишь, я не одержима им, поэтому у меня нет проблем.
Moi, il m'obsède pas, alors j'ai pas ce genre de problèmes.
Моя дочь, Патриция Энн Брэдли, одержима злой сущностью. Он в доме по её вине, она его вызвала.
Ma fille, Patricia Anne Bradley, communie avec le Malin.
Почему Федерация так одержима маки?
Pourquoi une telle obsession pour le Maquis?
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
Si la batte n'est pas possédée, il reste peu de solutions.
- Одержима?
- Possédée?
Она одержима.
Elle est possédée.
- Чем одержима?
- Possédée par quoi?
Ты просто одержима внешним видом.
Qu'est-ce que vous êtes sensible à l'apparence!
Она одержима желанием найти мужа. Ты для неё подходящая кандидатура...
Son idée fixe, c'est de trouver un mari.
Ты одержима! Тсс!
Ravi de vous avoir revu.
Почему ты так одержима тем, чтобы что-то делать
Pourquoi t'es si obsédée | du fait de devoir faire quelque chose?
Всё сходится. Ты одержима ей.
Je comprends tout!
И Мэри им не одержима.
Marie n, est pas possédée.
Ну, ладно зато в стишке не сказано, что она была одержима демоном Этрос.
Oui, bon... La comptine ne dit pas que l'enfant était possédé par un Ethros.
Их дочь была одержима демоном.
Leur fille était possédée par un démon.
"Я коп с заданием защищать невинных появляться на каждом параде, я одержима смертью отца и надоедаю людям, которые собираются кое-что украсть!"
"Je protège les innocents... je suis un rabat-joie, obsédé par la mort de mon père... et j'embête les voleurs!"
Будто она одержима?
Comme si elle était possédée?
Она не одержима! Она не одержима!
Elle n'est pas possédée!
Не одержима она. - Не одержима.
Elle n'est pas possédée
Она была одержима ритмом.
Elle était possédée par le rythme.
Майя была одержима Папа Локо ( Papa Loco ), богом ритуала,.. для которого эта свадьба была богохульством.
Maya était dans une transe de Papa Loco, le dieu du rituel... qui a été blasphémé à l'encontre du mariage.
- Она одержима возвращением на свою планету.
- Elle est attirée vers sa planète.
Ты стала одержима им.
Ça t'obsède.
Она была более одержима, чем Дэймер. Более расчетлива, чем Банди, и, определенно, более безлика, чем Бейтмен.
Plus obsédée que Dahmer, plus calculatrice que Bundy et plus insaisissable que Bateman.
Потому что его жена получила литературную премию. И потому что я одержима только этим.
Parce que sa femme a gagné un putain de prix littéraire, parce que je n'ai pas d'autre obsession.
Наша королева одержима своими атаками.
La destruction du monstre obsède notre reine.
Ты что, не понимаешь, Пит? Я одержима!
J'hallucine pas, je suis possédée.
То она одержима, то нет.
Elle est possédée, elle n'est plus possédée.
А я ей : "Почему ты так одержима мной?"
Et moi je répondais : "Pourquoi es-tu obsédée par moi?"
А сейчас она вечно ворчит, ей все не нравится, она одержима своей работой и ребенком.
Elle ne pense qu'au boulot et au gamin. Le reste, un quart d'heure le samedi soir.
Сказал, что Корделия одержима каким-то большим злодеем.
- Il disait qu'elle était possédée
Мама одержима новыми занавесками Эмили.
Maman est obsédée par les nouveaux rideaux d'Emily
- Я была одержима.
- J'étais possédée.
Я сейчас одержима этой мыслью : попытаться, увидеть, что бы вышло,
C'est comme une manie chez moi maintenant il faudrait essayer une fois comment c'est... d'avoir quelque chose.