Один за всех и все за одного Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
On n'a pas oublié "Un pour tous, tous pour un"!
Один за всех и все за одного!
Un pour tous... Tous pour un!
"Один за всех и все за одного"?
Un pour tous, et tous pour un, n'est-ce pas?
Один за всех и все за одного!
Un pour tous, tous pour un!
Один за всех и все за одного.
C'est un pour tous et tous pour un.
Эм, типа, один за всех и все за одного!
On a qu'une vie, d'après lui.
Мы в Бригге один за всех и все за одного.
Nous nous voyons comme les parties d'un tout.
Это... это один за всех и все за одного, и монахиня.
C'est... C'est tous pour un et un pour tous et une nonne.
Один за всех и все за одного.
Un pour tous, tous pour un.
Тут, боюсь, один за всех и все за одного!
Hélas, mon frère, c'est un pour tous et tous pour un.
— Теперь, когда мы снова стали семьей, я хочу призвать, чтобы мы были один за всех и все за одного.
_ Maintenant que nous sommes de nouveau une famille, Je veux nous encourager à être tous pour un et un pour tous.
один за всех и все за одного.
discussion grand bureau?
Ну, поскольку один за всех и все за одного... в каком-то смысле это общая сперма.
Et bien, c'est un pour tous et tous pour un. Alors, dans un sens, c'est le sperme de tout le monde.
Но как же клуб7 Один за всех и все за одного?
Quand est t'il du club? On reste ensemble, tous pour un?
Один за всех и все за одного - я эти все лозунги ненавижу. Всё такой же упрямый.
C'est comme si je devais retourner à la maternelle.
Один за всех и все за одного.
Rez-de-chaussée, les racines de l'herbe.
Ну, если ты настаиваешь Один за всех и все за одного
Bien, si tu insistes. Tous pour un et un pour tous.
Один за всех, и все мы за одного.
On rit, on joue On s'amuse comme des petits fous
Все за одного и один за всех.
Un pour tous, tous pour un.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия. Все за одного, один за всех?
Car pour l'instant, elle a besoin de tous vous connaître et de comprendre combien vous l'avez aidée ainsi que tout ce que vous pouvez faire lorsque vous vous unissez.
Все за одного и один за всех!
Un pour tous... tous pour un!
Один за всех и все за одного.
Un pour tous et tous pour un.
Один за всех, и все за одного.
Un pour tous, messieurs, et tous pour un!
Один за всех, и все за одного.
Tous pour un et un pour tous.
Один за всех, и все за одного. Отлично.
Un pour tous, tous pour un.
Один за всех, и все за одного!
Tous pour un et un pour tous!
Один за всех, и все за одного?
Tous pour un et un pour tous?
- Один за всех, и все за одного...
- Ils tiennent tous car ils sont pas complete.
Один за всех, и все за одного, или что ты там до этого говорил.
Tous pour un et un pour tous et tout ce que tu as dit avant.
Все за одного и один за всех.
Tous pour un, et un pour tous.
Всё вместе : "Один за всех, и все за одного".
Ça donne, "Un pour tous, tous pour un."
Но это отнюдь не было "один за всех, и все за одного".
Mais c'était pas exactement "un pour tous, tous pour un".
Один за всех, и все за одного.
On est coince ensemble, pas vrai?