English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Океан

Океан Çeviri Fransızca

1,438 parallel translation
Разные ситуации с Аароном в смертельной опасности... запертым в пианино, уплывающем в океан... а ещё там летящий голубь и Клэр и моя мать, одетые, как ангелы, которые говорят, что я должен спасти ребёнка.
Différents scénarios dans lesquels Aaron est en danger de mort... emprisonné dans un piano qui dérive sur l'océan... et puis il y a une colombe et Claire et ma mère habillées en anges qui me disent que je dois sauver le bébé.
Когда вы шли через остров, с какой стороны был океан?
Quand vous avez traversé l'île, de quel côté se trouvait l'océan?
Мы пытались пересечь Тихий Океан.
On essayait de traverser le Pacifique.
... отправляя шторм обратно в Атлантический океан.
.. renvoyer l'orage vers l'océan Atlantique.
И еще я хочу увидеть Тихий Океан.
Et je voudrais voir l'océan Pacifique.
Пересечь Тихий океан не легко.
Ce n'est pas facile de traverser le Pacifique.
Это всё, что осталось... океан и это место.
C'est tout ce qu'il reste... cet océan et cet endroit ici.
В конце концов, через более чем 4,000 миль от верховья, она вливается в Атлантический океан.
Finalement, à plus de 6 500 km de sa source, l'Amazone se déverse dans l'Atlantique.
Каждый год почти два миллиарда тон осадочных пород, вымытых в Гималаях, приносятся в океан.
Chaque année, presque 2 000 tonnes de sédiment érodé de l'Himalaya sont transportées vers l'océan.
Они способствуют глобальному потеплению. Ты ведь не хочешь, чтобы планета превратилась в один большой океан? Глобальное потепление это просто божья воля.
Il y a le réchauffement de la planète, et si tu ne veux pas que la planète ne se transforme en un immense océan... le réchauffement de la planète c'est la volonté de dieu, j'aimais bien la Range Rover, cette voiture elle pue.
Соотечественники! Пока последний кусок американской земли не погрузится в океан... я, как и все наши лидеры, хочу защитить Американский континент.
Je suivrais l'Amérique jusqu'à ce que le dernier morceau de terre américaine soit englouti sous les flots.
И что же произойдёт? Континент начнёт сползать в Тихий океан.
Ensuite, le continent commencera à basculer vers le Pacifique.
И внезапно океан разошелся и меня провели через всю очередь.
Et soudainement l'océan s'est ouvert, et j'ai été escortée devant tout le monde.
Влияние солнца уменьшается, и океан начинает замерзать.
Les rayons du soleil sont à leur déclin, et l'océan commence à geler.
Мир за пределами суши. Океан.
Loin de la terre ferme se trouve l'océan.
Нечто подобное есть и на другом конце земного шара. Там, где Тихий океан омывает Японию.
De l'autre côté de la planète, dans le Pacifique occidental bordant le Japon, on retrouve les "cheminées dragons".
Ты пересекла Атлантический океан, прошла пешком всю Америку и одна-единственная смогла выжить в Японии.
Vous avez traversé l'Atlantique, traversé l'Amérique, vous êtes a dernière personne à revenir vivante du Japon.
"Океан," говорит Гайс, похож на бизнес – эта ласковая бездна любящей душе кажется бесконечной, но все имеет конец "
"L'océan", dit Geiss "comme le business, avec la douceur infinie d'un sein d'une femme, semble infini. mais toute chose à une fin."
Орудия убийства, которые я сбросил в океан, нашли, как и планировалось.
Les armes que j'ai jetées dans l'océan ont été retrouvées comme prévu.
Две спальни, две ванны, вид на океан...
Deux chambres, deux salles de bain, vue partielle sur la mer... - Il y a une salle de gym.
Как океан.
- Tu sens l'océan.
Ты смотрел на океан и считал русалок.
Tu te tournais vers l'océan et tu comptais les sirènes.
Мы не знаем, что будет дальше, когда, с течение времени, они начнут таить в океан.
Nous ne savons pas vraiment ce qui va se produire quand ils vont commencer a fondre dans l'océan au large de l'Antarctique.
Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан.
Notre prochaine excursion nous entraîne a 85 km sur l'océan glacé.
Гм, что делает океан посреди неба?
Hmm, que fait l'océan dans le ciel?
Если предприятие сливает токсичные отходы в океан, чтобы сэкономить денег, люди определят это как безнравстенное поведение.
Regardez ce que la CIA a fait dans ce pays. Ce qu'ils nous ont fait est inimaginable. Prenons les actes de terrorisme qui ont eu lieu.
И просто здорово, что ты хочешь очистить океан.
Je trouve ça super que tu veuilles nettoyer l'océan.
Широк могучий океан Хочу лететь да крыльев нет
L'immense océan est secoué par les lames
Океан шумит.
L'océan est bruyant.
" нас под ногами целый океан нефти.
Il y a un océan de pétrole sous nos pieds.
ѕрот € нете трубопровод и договоритесь с ёнион ќйл? "то ж, желаю удачи. ј если не получитс €? " вас под ногами океан нефти, а вы не знаете, что с ней делать.
Construisez votre pipeline, signez avec Union Oil, mais si vous n'y parvenez pas, vous aurez du pétrole sous les pieds et nulle part où aller.
" у нас под ногами целый океан нефти.
Et pour l'océan de pétrole sous nos pieds.
Пора выпустить Лилу обратно в океан.
C'est le moment de relâcher Leelu dans la nature.
И как ты отличал океан от озера?
Alors, comment distinguiez-vous un océan d'un lac?
И там я увидел океан.
C'est quand j'ai vu un océan.
А как по-чешски "океан"?
Comment dit-on "océan" en tchèque?
И упал в океан.
Il s'est écrasé dans l'océan.
А уходит ли какой-нибудь кабель в океан?
Et ces câbles, y en a t'il qui vont sous l'océan?
Беги посмотри на океан.
va voir l'océan.
Бет, я переплыву самый глубокий океан, наполненный акулами, чтобы быть с тобой.
Beth, je nagerai dans le plus profond et dans le plus dangereux des océans. pour être avec toi.
Твой отец использует компьютер, чтобы создать крутой задний фон, а я показываю те вещи, которое бы совершил, чтобы быть с ней, например, переплываю океан или забираюсь на гору.
Ton père utilise son ordinateur pour ajouter un arrière plan cool. pendant que je joue toutes les choses que je ferais pour être avec elle, comme nager dans un océan ou escalader une montagne.
Милая, это мой длинный способ сказать тебе, что я скучаю. Я не должен забираться на гору или переплывать океан, чтобы быть с тобой, потому что ты всегда со мной...
Je n'ai pas à gravir une montagne ou à nager un océan pour être avec toi, parce que tu es tout le temps avec moi...
Ты забыл, как океан связывает нас. Он прав.
J'avais oublié à quel point l'océan nous réunit
Он положил передатчик в какую-то коробочку, бросил это в океан и следил за этим целых 6 лет, чтобы показать как нарастает загрязнение.
- Un trois? Il a mis un émetteur sur des ordures, les a jetées dans l'océan, et les a suivies pendant 6 ans juste pour montrer comme la pollution voyage.
Моё самое любимое море - это Индийский океан. Но, согласитесь, в Тоскане тоже красивое море.
Comme océan, je préfère l'Océan Indien.
Бизнес как океан. Ты должен просто переплыть его.
Une affaire c'est comme un océan.
Я бы приложил ухо к ее заду, чтоб услышать океан.
J'aimerais poser mon oreille sur ses fesses pour entendre l'océan.
Он мертв, потому что летел на самолете который рухнул в Тихий океан
Il est mort car son avion s'est écrasé dans le Pacifique.
И мы рухнули не в океан, а на этот остров
Et on s'est pas écrasés dans l'océan, mais ici, sur cette île.
Он на полпути через океан.
Elle est à mi-chemin de l'océan.
Уберите мое досье давайте же, я не нуждаюсь в нем Потраченные последние 2 года, добираясь к тому, что реально И теперь я могу видеть ясно Я надеюсь, что Вы чувствуете точно так же, как чувствую я Я нашела сказку Хотите сад с видом на океан Потому что я бросаю свой путь к огням сцены Ну, Стиви знает, и я благодарю ее за это
Trad : * Florian *, Do, Ceducz Zef-K Relecture :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]