Он мне ничего не сказал Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
Он мне ничего не сказал.
Il ne m'a rien dit.
Я только что с ним разговаривал, и он мне ничего не сказал.
- Oui. Je lui ai parlé il y a peu, et il ne m'a rien dit.
- Но почему он мне ничего не сказал.
- Mais pourquoi ne l'a-t-il pas dit?
- Он мне ничего не сказал.
- Il m'a rien dit.
Он мне ничего не сказал
Il ne m'a rien dit.
Почему он мне ничего не сказал?
Pourquoi est-ce qu'il ne m'a rien dit?
Он мне ничего не сказал.
Il m'en a pas parlé.
Нет, он мне ничего не сказал.
Non il ne m'a rien dit.
- Он мне ничего не сказал.
- Il ne m'a rien dit.
Он мне ничего не сказал, а даже если бы и сказал, то зачем мне платить вам за секс с ним?
Il m'a pas parlé de ça, et même s'il m'en avait parlé, pourquoi je vous paierais pour le baiser?
С ним ничего не делали? Я думаю, если бы Максим что-то хотел с ним сделать, он бы мне сказал.
Si Maxim voulait qu'on le fasse, il me le dirait.
Мне жаль, но, в сущности, он не сказал ничего плохого.
Désolée, il n'a rien dit de mal.
Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
En 2 ans, il m'a jamais rien dit de tel.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Il dit que c'est l'arthrite, il n'y a rien à faire d'autre qu'attendre que ça passe.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Il me l'a dit.
Он так ничего и не сказал мне.
Eh bien, au moins, il n'a rien dit.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Je lui ai dit qu'il ne me devrait rien s'il passait nous prendre.
А автомойке мастер сказал мне, что за 38 лет в бизнесе он никогда ничего подобного не нюхал.
Le type du lavomatic dit n'avoir rien senti de tel en 38 ans.
Да, но мне он ничего не сказал.
Il ne m'a rien dit.
По крайней мере, он ничего не сказал мне об этом.
En tout cas, il ne m'a rien dit à ce sujet.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Comme nous communiquions beaucoup, sous nos airs réservés " je compris qu'il en disait plus qu'il ne semblait "
Он сказал мне взять неделю отпуска две недели назад, и с тех пор я ничего о нем не слышал.
Il m'a donné un congé il y a 15 jours. Depuis, plus rien.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Mais non, sa petite-amie. De moi. Je viens de le surprendre en train de la rejoindre en douce dans le grenier.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Je crois que tout le monde savait qu'il était gay mais personne me l'as dit... ou je n'ai pas réalisé... Jusqu'a qu'il essaye de m'embrasser un soir et je lui ai dit que je n'était pas gay mais que je voulais quand meme etre son ami...
Он прямо сказал мне чем занимается, он не знает ничего о нас.
Il est pas venu directement me dire ce qu'il faisait comme métier, il ne sait rien.
Всё, что он сказал мне - это то, что сам он ничего не может.
Tout ce qu'il me dit en fait c'est qu'il ne peut pas faire grand-chose.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
J'étais fâché contre Anwar parce qu'il n'aime pas les homos. J'étais en colère, et Tony a dit qu'il me taillerait une pipe, et ça ne voulait rien dire, mais j'ai un peu perdu la tête.
Он ничего даже не сказал мне.
Il ne m'en a même pas parlé.
Мне он ничего не сказал.
- Rien du tout.
Мне он ничего не сказал.
Il ne m'a rien dit.
Почему он мне ничего не сказал?
Pourquoi il a rien dit?
Я что-то не то выбрал, мне он ничего не сказал?
Il ne m'a pas dit ça.. Il n'a pas aimé mon choix?
Видите, он ничего мне не сказал
Il ne m'a rien dit du tout.
Он сказал, что доверяет мне потому что я никогда ничего не бросаю незаконченным.
Il a dit avoir confiance, car je ne laisse jamais rien inachevé.
Да, Эрик сказал мне, что ему было скучно на его канцелярской работе в Пентагоне, но поверьте мне, он ничего не делал для спецподразделения.
Eric m'a dit qu'il s'ennuyait avec son travail de bureau au Pentagone. Croyez-moi, il faisait rien pour les opérations spéciales.
Он сказал мне, что он ничего не знал об этом.
Il a dit qu'il n'en savait rien.
Он сказал, если я не смог справиться с этим, то он не может доверить мне ничего серьезного.
Il a dit que si je ne pouvais pas céder la dessus, il ne pourrait plus me faire confiance pour m'occuper d'autres grandes choses.
Он был... он просто сказал мне, что любит меня, и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди.
Il m'a dit qu'il m'aimait. Il n'a presque pas parlé jusqu'à ce que les autres partent.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Durant tout ce temps, il faisait cette quête sans m'en parler.
Он дал мне номер, сказал мне сослаться на него, он не хотел ничего знать.
Il m'a donné le numéro. Il m'a dit d'oublier son nom. il ne voulait rien savoir.
Он сказал мне ничего не писать, и я не писала.
Il m'a dit de ne rien mettre par écrit, et je n'ai jamais rien écrit.
Мне он ничего не сказал о разногласиях.
Il a rien dit à propos d'une dispute.
И он ничего мне не сказал, когда я опоздала на 20 минут.
Et quand j'ai 20 mn de retard, il ne dit rien.
Больше он ничего мне не сказал.
J'en sais pas plus.
Почему он ничего мне не сказал?
Pourquoi il me l'a pas dit?
Почему он ничего не сказал мне?
Pourquoi il ne me l'a pas dit?
И он сказал мне, что ты ничего не стоишь.
Il me dit que tu ne vaux rien du tout!
Он ничего мне не сказал.
Il ne m'en a rien dit!
Мне дал их мой дедушка Ирв, перед тем, как меня отослали во Францию, и он сказал, пока они у меня, ничего плохого не случится, и он был прав.
Mon grand-père Irv me l'a donnée juste avant que j'embarque pour la France et il m'a dit que tant que je la garderai, rien de mauvais ne m'arrivera et il avait raison.
Сказал, что я за бесценок въеду в дом бабушки, что мне не надо выплачивать чужую ипотеку, он ничего мне не объяснил, а я ничего не поняла.
Il m'a dit que... j'aurais la maison de ma grand-mère sans être obligée de payer l'hypothèque mais il ne m'a donné aucun détail.