Он умер от сердечного приступа Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Он умер от сердечного приступа.
Crise cardiaque.
Он умер от сердечного приступа во время 76 Олимпийских Игр.
Il est mort d'une crise cardiaque. Les Jeux Olympiques de'76.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Il est mort d'une crise cardiaque.
- Он умер от сердечного приступа.
Il est mort d'une complication coronarienne.
Я думаю, надо. Он умер от сердечного приступа. Ему только что записали кардиограмму - она была идеальная.
Pauvre Phil, mort d'une crise cardiaque après un électrocardiogramme parfait.
Странно, что в свидетельстве написано, будто он умер от сердечного приступа.
Étrangement, le certificat de décès dit qu'il est mort d'une crise cardiaque.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Non, il est mort d'un arrêt cardiaque dans sa voiture.
Медики говорят, что он умер от сердечного приступа.
Les ambulanciers ont dit, qu'il est mort d'une crise cardiaque.
Вскрытие показало, что он умер от сердечного приступа.
On lui a fait une autopsie complète, après sa crise cardiaque.
Я думал он умер от сердечного приступа.
Il est pas mort d'une crise cardiaque?
Он умер от сердечного приступа.
Il est mort d'une crise cardiaque.
Он умер от сердечного приступа в прошлом месяце. Оставил её всю в долгах.
Il est mort d'une attaque, laissant des dettes.
Он умер от сердечного приступа 4 года назад.
Il est mort suite à une attaque cardiaque il y a 4 ans. Choquant.
Он умер от сердечного приступа через четыре месяца после убийства Джо и Веры о однако...
Ce n'est pas Dempsey. Il est mort d'un infarctus, 4 mois après Joe et Vera. Quand même...
Он умер от сердечного приступа.
Il est mort d'une attaque cardiaque.
Нет, так как он умер от сердечного приступа в 2010-м.
On devrait le voir. Mais impossible, il est mort d'une crise cardiaque.
Коронер сказал, что он умер от сердечного приступа.
Le légiste a dit qu'il était mort d'une crise cardiaque.
И оба и Сайрус и Лэнгстон ревновали, потому что следующее, что я узнаю он умер от сердечного приступа
Soit Cyrus est devenu jaloux ou soit Langston est devenu jaloux, Parce que la première chose que je sais, il est mort d'une crise cardiaque.
Насколько нам известно, он умер от сердечного приступа.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il a fait une crise cardiaque.
Я уверен, что он умер от сердечного приступа.
Je suis sur qu'il est mort d'un arret cardiaque.
Он умер от сердечного приступа две недели назад.
Il est mort d'une crise cardiaque il y a deux semaine.
- Вы сказали, что он умер от сердечного приступа.
On nous a dit qu'il était mort d'une crise cardiaque.
Согласно предварительному диагнозу, он умер от сердечного приступа.
Un examen rapide montre qu'il a d'abord eu une crise cardiaque.
Он умер от сердечного приступа в 2005 году.
Mort d'une crise cardiaque en 2005.
Он умер от сердечного приступа, кстати говоря, но я не буду винить во всем это кафе.
Il est mort d'une crise cardiaque qui n'est pas que de la faute de Murphy's.
Раньше это был офис Эда Флаэрти из Актуариев, но после того, как он умер от сердечного приступа прямо за столом, никто не хочет на его место.
C'était le bureau d'Ed Flaherty, d'Actuaries. depuis qu'il est mort d'une attaque, personne n'en veut.
Судмедэксперт сказал, что он умер от сердечного приступа.
Le légiste du SHPD dit qu'il est mort d'une attaque.
Вы определили причину смерти? Я еще не закончила, но, по предварительным данным, он умер от сердечного приступа, спровоцированного электрическим током.
Je n'ai pas finalisé mes découvertes, mais je dirais qu'il est mort d'un arrêt cardiaque causé par un choc électrique.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
C'était un colonial. Il est mort d'un infarctus en 45.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Je n'en serai sûre qu'après l'autopsie, mais je pense qu'il se masturbait, et son c ur a lâché.
Он считает, что Рекс умер не от сердечного приступа.
Sa théorie est que Rex n'est pas mort d'une crise cardiaque.
Нужно его допросить. Похоже, он умер в тюрьме от сердечного приступа три недели назад. Не выйдет.
- Allons lui parler.
Он умер от сердечного приступа. Он умер на 30 лет раньше, чем мог бы.
Il aurait pu vivre 30 ans de plus.
Похоже, он умер своей смертью. Возможно, от сердечного приступа.
Il semblerait qu'il soit mort de cause naturelle, peut-être un arrêt cardiaque.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
Lorsque j'ai appris sa mort, à l'âge de 45 ans, d'une crise cardiaque, je n'ai pas été surpris.
Мой отец умер от сердечного приступа в 43 года... 43 года... и когда он умер, я поднял глаза к Господу и произнес эти слова, потому что мой отец был так молод, полон жизнью, полон мечтами.
Mon père est mort d'une crise cardiaque, à l'âge de 43 ans- - à 43 ans- - et quand il est décédé, j'ai regardé vers Dieu et j'ai dit ces mots, car mon père était si jeune, regorgeant de vie, regorgeant de rêves.
Он умер от сердечного приступа.
il est mort d'une crise cardiaque.
Он умер от резкого сердечного приступа.
Il est mort d'une attaque cardiaque soudaine.
Если бы он прожил дольше, то наверняка умер бы от сердечного приступа.
Si cet homme avait vécu plus longtemps, il serait certainement mort d'une crise cardiaque.
Вы считаете, что он умер не от сердечного приступа?
Donc, vous dites qu'il n'est pas mort d'une crise cardiaque?
посмотри на это я победила бедолага был так напуган что умер от сердечного приступа нет, это не страх технически, он умер не из за этого победа есть победа знаешь чем мы займемся прямо сейчас да, конечно
Regarde ça. J'ai gagné. Le pauvre garçon a eu tellement peur qu'il est mort d'une crise cardiaque.
Пловер умер от сердечного приступа в 1952 году, но здесь всё о том, как он пропал, а не умер.
Plover est mort d'une crise cardiaque en 1952, mais tout est à propos de sa disparition, pas sa mort.