Она только что была здесь Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Она только что была здесь.
Eh bien, elle était là à l'instant.
- Этот придурок говорит, она только что была здесь.
- Il dit qu'elle vient de passer.
Смотри, она только что была здесь.
Regarde, il s'en va.
Она только что была здесь...
Elle était avec moi et...
Она только что была здесь на мед. проверках.
Elle était juste ici pour son évaluation médicale.
Она только что была здесь.
Elle était juste ici.
Она только что была здесь!
Elle était là.
Она только что была здесь.
Elle était juste là.
Она только что была здесь.
Elle était là à l'instant.
И она только что была здесь.
Et elle était là il y a peu.
Она только что была здесь.
Elle sort d'ici.
Она только что была здесь.
Elle était ici.
Она только что была здесь.
Elle était là il y a un instant.
Да она только что была здесь.
Elle était là, à l'instant.
Она только что была здесь.
Enfin, elle était là.
Она только что была здесь.
Elle est juste ici.
- Она только что была здесь.
- Elle était là...
Она только что была здесь.
- ♪ Hmm ♪ - Elle était là à l'instant.
- Только что она была здесь, куда она делась?
Où est-elle?
Она, только что, была здесь.
Elle était là.
Она только что появилась здесь. Она была в Европе.
Elle vient de revenir d'un voyage en Europe.
- Почему она не открывает? Я только что была здесь.
- Elle est pourtant chez elle.
Ей нужна была редкая книга, которую продавали только... из-под прилавка. Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь.
Elle voulait un livre rare vendu uniquement sous le comptoir et le demandait avec assurance, évidemment certaine que c'était l'endroit où le trouver.
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quand j'ai commencé à travailler ici, j'ai enregistré une femme qui avait eu des ennuis avec la justice pour abandon d'enfant.
Шериф Адамс только что была здесь, и она провела много времени, сосредоточившись на сценарии "нападение в запертой комнате".
Le shériff Adams était juste ici, et elle a passé beaucoup de temps à se concentrer sur le scénario "attaquée dans une pièce fermée".
Она только что была здесь.
Elle était là, à l'instant.
Ну, это только предположение, я тут подумал... если что-то случилось с Элеонор, когда она была здесь, в Мэйфлауэре... может камеры слежения зафиксировали что-нибудь.
Il y a peu de chances, mais j'ai pensé que... s'il est arrivé quelque chose à Eleanor quand elle travaillait au Mayflower... peut-être que les caméras de sécurité ont filmé quelque chose.
Только что она была прямо здесь.
C'était juste ici.
Она только что здесь была.
Elle était juste là.
Сара только что сказала, что она была здесь прошлой ночью, в этом номере.
C'est ça. Sara m'a juste dit qu'elle était ici la nuit dernière, dans cette chambre.
Я только хочу, что бы мама Темпи была здесь и смотрела, как она идет к алтарю.
J'aurais juste aimé que la mère de Tempe soit là pour la regarder marcher vers l'autel.
Том... Она только что была здесь.
Elle était juste là.
О, она была только что прямо здесь.
Il était juste là.