Оно исчезло Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Боже мой, оно исчезло!
Mon Dieu, ils sont perdus!
Оно исчезло в Тибре возле моста Умберто.
Il a disparu dans le fleuve Tiber À Umberto ponte.
- Оно исчезло. Его утащили.
- Quelqu'un l'a emporté!
- Что такое? Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Il semble avoir déposé une présence extraterrestre.
Оно исчезло в одной из труб охлаждения. Это точно, оно...
It disappeared into one of the cooling ducts,
Хотел я разглядеть его, Но навсегда оно исчезло вдруг,
Je me suis retourné mais elle avait disparu
- Оно исчезло. А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал : довольно уже,
C'est parti alors qu'il avait passé des jours entiers à traverser des terres sauvages, il vint et s'assit sous un génevrier, et sentant la mort proche, il dit :
ћое им €, оно исчезло.
Mon nom s'est effacé.
И оно исчезло.
Puis il a disparu.
- Что бы это ни было, оно исчезло.
Quoi qu'il ait vu, ça a disparu.
После первого нападения... оно исчезло.
Après la première attaque... il a disparu.
Оно исчезло.
- Elle est partie.
Оно исчезло.
C'est fini.
Оно исчезло?
- C'est parti?
Оно исчезло.
Oui, c'est parti.
Теперь оно исчезло. Нет ничего между Корделией и мной.
Il n'y a rien entre Cordelia et moi.
Оно исчезло там, где исчезнуть очень непросто.
Disparu, où il est difficile de disparaître.
Я молился о том, чтобы оно исчезло.
J'ai prié pour que ça s'arrête.
Вообще-то, я хочу, чтобы оно исчезло.
Je veux juste qu'il me laisse en paix.
– Я тоже так думал, но оно исчезло.
- Je croyais, mais non.
Тело тащили, а потом оно исчезло.
Le corps a été traîné, puis a disparu.
Затем, утром прошлого вторника, я проснулась и оно исчезло.
Et puis mardi dernier, je me suis réveillée et il avait disparu, comme ça.
И представь себе... Было кое-что ценное, и хранил я это там, но теперь оно исчезло.
Eh bien, la chose de valeur que j'y avais mis n'y est plus.
Оно исчезло!
Envolée! Où est-elle?
К несчастью для них, и к счастью для нас, оно исчезло из винного погреба французского фермера после того, как он крякнулся.
Tant mieux pour nous. Il a disparu de la cave d'un Français, après sa mort.
- Никого, оно исчезло..
- Il est encore là! - Tout va bien.
Куда оно исчезло?
C'est terminé?
Оно исчезло?
BEN : Est-il allé?
Оно исчезло, когда мы вернулись.
Elle a disparu. Tu vois laquelle?
Оно исчезло.
C'est parti.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло... Оно уступило место слову : "Свобода"
Quand le reflet s'effaça dans le miroir, il laissa apparaître le mot "liberté"
Нет. Теперь оно исчезло.
- Elle a disparu.
Оно меня просто отпустило и исчезло.
Il m'a lâché et il a disparu.
Кажется, оно исчезло.
Il semblerait qu'elle ait disparu.
Оно было позади меня, а потом исчезло.
Il était derrière moi et il a disparu.
После я возвращался, чтобы отыскать яйцо, но оно попросту исчезло...
Après ça, je revins sur les lieux du crime pour le retrouver, mais il avait disparu.
Чтобы это ни было оно просто исчезло.
Et comme à la maison de Zach la piste finit soudainement. Quel qu'il soit Il a juste... disparu.
Мне бы хотелось, чтобы кое-что исчезло, но оно остается.
J'aimerais voir disparaître certaines choses mais elles restent.
Оно не исчезло.
On ne l'a pas banni. D'ailleurs...
Оно исчезло. Спасибо.
Partie.
Мы с мистером Венгом приложили массу усилий, чтоб оно оттуда исчезло.
Et Mr. Ping et moi tenons absolument à ce qu'il en soit ainsi.
И совсем другое — сделать так, чтоб оно исчезло.
C'en est une autre de le faire disparaître.
наконец-тот оно полностью исчезло, но густа € темнота еще не окутала нас.
Finalement, on ne le distingue plus. Mais l'obscurité n'est pas encore totalement tombée sur nous.
Быстрее, пока оно не исчезло!
Dépêche-toi avant que ça disparaisse.
Лицо Трея Пиллера, оно просто исчезло.
Le visage de Trey Piller s'est détaché.
- Оно не просто исчезло.
- Il s'est pas envolé.
Что бы там ни было, оно уже исчезло.
Cette chose a disparu.
Оно почему-то исчезло.
Je sais, ce foutu truc a entièrement disparu.
Оно перестало проводить электричество, и магнитное поле исчезло.
Les courants électriques ne pouvant plus circuler son champ magnétique a disparu.
Оно пропало. Обоняние. Совсем исчезло.
L'odorat.
Это потому что оно исчезло.
Parce que ça a disparu.