Оплату Çeviri Fransızca
528 parallel translation
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Laisse tomber. Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly.
Ни к чему откладывать оплату.
Ne traînons pas.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
L'appel est à votre charge.
Цены низкие, и их заработка хватает на оплату кредита.
À bas prix, mais ils ont un salaire et remboursent.
Вы уведомите всех сотрудников, они получат оплату за две недели.
Les employés toucheront 15 jours d'indemnité.
Добрый день, мадам. Вы давно не посылали оплату за квартиру, дорогая мадам.
Je n'ai pas reçu mon loyer.
Не удивительно, учитывая эти обноски и грошовую оплату. Ну, мне-то все равно.
Tu m'étonnes, pour ces quelques pépètes et cet accoutrement!
- Переходим на почасовую оплату?
- Le compteur tourne! - T'es pas bien, là?
Предположим, "Ллойд" удержит оплату по иску.
Et si les assurances Lloyd refusent de les dédommager?
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
Alors, je rapporterai quelques poissons.
Плюс налог на оплату штрафа Аделины.
C'est cher!
Вы можете перевести оплату на получателя, Оператор?
Pouvez-vous l'appeler en PCV?
Вы не только задержали оплату, но вы еще и наносите ущерб помещению!
Non seulement, il y a retard de loyer mais aussi dégradation. J'ai l'argent ici.
Мне нужно еще 100 человек и средства на оплату информаторов.
Il me faut cent personnes de plus et davantage d'argent pour payer les indics.
Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
Avec quatre livres, payer la nourriture, le loyer, les mensualités, ce qu'il faut pour la gosse... et un autre est en route.
Если будете кормить зараженных вшей будете регулярно получать продовольственные карты получше и большую оплату.
On paye plus pour le nourrissage des poux contaminés.
Помнишь? Я принимал у нее оплату счета.
Tu te souviens, elle m'a réglé sa note.
Вы примете оплату на себя?
Vous l'acceptez?
Мой брат как раз сейчас выписывает дорожный чек "Американ Экспресс"... в оплату нашего счета.
Mon frère est en train de vous faire un chèque pour vous rembourser.
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
Jake et Elwood font don de la part du groupe dans les recettes des entrées pour payer les impôts de l'orphelinat de Sainte Hélène.
Мисс Кимберли, у меня нет денег, на оплату консультаций у психолога.
Une thérapie coûte trop cher, Mlle Kimberly.
Я получаю оплату как от восьми человек.
Huit personnes me payent.
ќн принесЄт с собой наличными оплату за груз.
Et il apportera le règlement total en billets de banque
И не вздумай потратить это на оплату счетов за свет.
Ne paie pas ton électricité avec!
— портсмен Ќэм летает из ћалибу за двойную оплату.
Un vétéran du Vietnam vient de Malibu pour 2 000 $.
" то? я вновь просрочила свою оплату Sony?
Je suis encore en retard sur mes paiements pour Sony?
Они обе, конечно, выберут оплату.. чеком.
- Bien sûr, elles payent par... - Chèque.
Клиенты задерживают оплату.
Les clients payent en retard.
я мог бы даже брать оплату.
Je pourrai meme le faire payer.
Без сентиментальности послание может быть отложено адресатом на потом,.. чтобы рассмотреть его вместе со счетами на оплату освещения.
Sans mièvrerie suffisantes, la communication peut être mis de côté par le destinataire pour être lu à une date ultérieure, avec les factures de gaz, monsieur.
Мне придется взять оплату за другую машину.
- Vous paierez l'autre machine.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Prends ton billet d'avion et 400 $ de solde, et de quoi payer le taxi de l'aéroport.
Милая, никто не будет заставлять тебя участвовать. Но знаешь, где папа взял деньги на оплату твоего участия?
Chérie, personne ne va te forcer mais tu sais comment ton père a eu l'argent pour l'inscription?
Ты покупаешь билет. Мы делим оплату.
Tu achètes le billet et on partage...
Делайте свое дело, и я прослежу, чтобы мы завершили эту миссию и получили оплату.
Tous à vos postes. Je prends la direction de cette mission et j'aurai notre paiement.
Я хочу получить оплату.
Je veux mon argent.
- Когда мы получим нашу оплату?
Quand allons-nous être payés?
Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Tu enregistres une commande et le nom du client s'affiche... avec le solde de son compte... ses commandes précédentes, ses ristournes.
Представляю, если пациент задерживает оплату, вы, небось, ему иголками в глаза тыкаете?
Quand un patient ne paie pas sa note, vous le mutilez?
Да, Кармен, просто подтверди им оПлату разговора.
Carmen, dites que vous acceptez de payer!
Наверное, он хочет получить свою оплату.
Il doit appeler en PCV.
Ты сам выбрал оплату, Эдди.
Il faut payer, Eddie.
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
Avez-vous travaillé, bénévolement ou non, ces 15 derniers jours?
Вы хотите оплату наличными прямо сейчас?
Vous voulez qu'on vous donne du liquide tout de suite?
Боюсь, инфляция вынуждает меня установить небольшую оплату за мои услуги.
Malheureusement, l'inflation m'a forcée à facturer mes services.
Но мы предоставили услугу, и мы заслужили оплату... потому, что вы съели эту услугу.
Mais on a fini notre travail. On mérite d'être payées... car vous avez mangé le résultat!
Тошнотик, а ты осведомлен о том, что врачи теперь тоже принимают оплату по кредиткам?
Upchuck, tu sais que de nos jours, beaucoup de psys prennent les cartes de crédit?
Ваш совет входит в оплату полета, или мне заплатить еще?
Ce conseil est compris dans les 700 $, ou il y a un supplément?
- А, точно, купон на оплату.
- Ah, oui. Ce truc.
- Если будешь продолжать, начну брать с тебя поминутную оплату.
Si tu continues comme ça, je vais te faire payer à la minute.
Счет на оплату в конверте, если это все.
Ma facture est dans l'enveloppe.