Опухоли Çeviri Fransızca
499 parallel translation
Опухоли нет ни сверху, ни снизу.
Rien de gonflé au-dessus, ni en dessous.
Кладешь жизнь на стол и вырезаешь все опухоли несправедливости. Замечательно.
Vous taillez les tumeurs de l'injustice de la vie.
Я получил десять долларов от женщины, которая стала... кашлять во время нашей программы, и у нее вышли две опухоли. Аллилуйя!
J'ai reçu d'une fidèle une lettre contenant 10 $ et deux tumeurs qu'elle avait crachées la semaine dernière.
У тебя повсюду опухоли.
Tu as des tumeurs partout.
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
Bon, ce patient souffre d'une tumeur de cerveau... et je ne serais guère surpris... s'il mourait dans quelques semaines.
По иронии, через две недели... д-р Бирский сам умирает от опухоли мозга.
Comme par ironie, dans l'espace de deux semaines... c'est le Dr Birsky lui-même qui meurt d'une tumeur de cerveau.
Да, небольшие язвы семи различных цветов в этой опухоли.
Oui, il y a des sortes de verrues de différentes couleurs sur la tumeur.
Ясуко, не беспокойся об опухоли. Купайся в ванне.
Yasuko, ne t'inquiète pas pour ton abcès, prends tout ton temps.
От опухоли, болван.
Pour les enflures, imbécile.
Тин-ци - от опухоли. Болван.
Tin-tsi pour les enflures, imbécile.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Je vous dis que je crains un malheur, et vous décelez une tumeur!
- Вы на стороне опухоли.
Vous cherchez les tumeurs!
Спасите опухоли или я торможу за прогрессирующую меланому.
"Sauvez les tumeurs!" ou "Je freine pour les mélanomes avancés."
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
Toutes ces bêtises juste pour un bout de tumeur dans un microscope!
Не было никакой опухоли.
Il ry avait pas de tumeur.
Опухоли, которые обнаружены...
Les tumeurs détectées suffisamment tôt...
Из-за опухоли её всю парализовало.
Cette tumeur a fini de l'achever.
Опухоли десен?
Les tumeurs de la gencive?
Я не могу опраделить наличие опухоли без полного выполнения MRl.
Je ne peux rien tirer d'un IRM incomplet.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Aucun signe de choc, de tumeur au cerveau ni d'épilepsie temporaire. Aucune anomalie organique quelle qu'elle soit.
Оперирую опухоли, некрозы, всякие такие мелкие штучки.
J'opère... des tumeurs, des nécroses... ce genre de trucs.
Я не вижу никаких признаков такой экзотической опухоли, как глиобластома, мистер Клайн.
Je vois ici, rien qui puisse suggérer quelque chose d'aussi exotique qu'un glioblastome, M. Klein...
Или тот день, когда я отскрёб твою ДНК, от той опухоли у себя на спине.
J'espère qu'il est gentil et qu'il nous fera des petits.
Я имею ввиду, где опухоли и синяки?
A ton avis? Les bosses et les contusions?
Раковые опухоли капризного поведения.
Des cancers capricieux.
Или тот день, когда я отскрёб твою ДНК, от той опухоли у себя на спине.
Ou quand j'ai eu ton ADN en grattant ma tumeur du dos.
Запахи, религиозные видения, симпотомы опухоли лобных долей.
Des odeurs, des visions religieuses, c'est symptomatique d'une tumeur du lobe.
Тут нет опухоли, просто закупорка, вызывающая давление, вызывающее симптомы.
Il n'y a pas de tumeur, simplement une obstruction qui exerce une pression, ce qui cause les symptômes.
У меня нет опухоли?
Je n'ai pas de tumeur?
Проблема в опухоли.
Le problème, c'est la tumeur
План Б. Операция для резекции опухоли.
Plan B, chirurgie pour retirer la tumeur
Опухоли растут, не уменьшаются.
Les tumeurs grossissent, elles ne rétrécissent pas
Этанол обезвоживает клетки опухоли, буквально высасывает их досуха.
L'éthanol déshydrate les cellules tumorales Il les assèche littéralement
Эти опухоли - материал для канала "Дискавери".
Ces néoplasmes, il faudrait les passer sur Discovery.
Стивенс, сделай полное обследование, включая маркеры опухоли.
Stevens. Fais un bilan large, dont les marqueurs tumoraux.
Это такое иносказательное название опухоли, выделяющей адреналин.
C'est juste une belle manière de parler d'une petite tumeur qui sécrète de l'adrénaline.
Удаление этой опухоли остановит случайные выбросы адреналина, но не избавит от ответственности.
Enlever cette tumeur met fin à ses poussées d'adrénaline mais ça ne l'absout pas.
Опухоли, например.
La tumeur, par exemple.
Её глаз кровоточит не из-за опухоли в сердце.
Pas à cause d'une tumeur au coeur.
Но что насчёт опухоли?
Et la tumeur?
Ангиогенные ингибиторы не позволят опухоли создавать кровеносные сосуды.
Les agents antiangiogenèse empêchent la tumeur de faire des vaisseaux sanguins.
Отрицательный результат. А также у него был отрицательные результаты на опухоли, и на артериовенозную мальформацию, и..
Ainsi que pour une masse, et malformations artério-veineuses.
И вызвать опухоли.
Et ont causé des tumeurs.
Такое бывает из-за опухоли, которая давит на оптический нерв.
Explicable par une tumeur appuyant sur le nerf optique.
Даже если бы я и был доктором Хаузом, конфидециальность между пациентом и терапевтом меня защищает от раздражающих диалогов. Но она рассказала мне об опухоли.
Même si j'étais Dr House... la confidentialité patients / médecins me protège des conversations ennuyeuses.
Никакой опухоли, ничего.
Pas de tumeur.
Любой невролог скажет тебе, что это или следствие инфекции, или опухоли мозга.
Un neurologue te dirait que c'est le signe d'une infection ou d'une tumeur du tronc cérébral.
Мы введём краситель в область сердца, чтобы опухоль стала видна на компьютерном томографе, затем хирург с помощью проволочного проводника-катетера попадёт в сердце и там, возьмёт маленький кусочек опухоли, так что мы сможем изучить её под микроскопом.
Nous injecterons un colorant autour de votre coeur pour voir la tumeur au scanner. Puis un chirurgien introduira un guide d'alésage dans votre coeur pour prendre un bout de la tumeur qu'on pourra examiner au microscope.
Эти образования у тебя в груди — это не опухоли.
Ces masses dans votre poitrine ne sont pas des tumeurs.
Нет у тебя опухоли.
- Mais non.
Нам нужно сделать биопсию опухоли.
Nous devons faire une biopsie de la tumeur.