Опытный Çeviri Fransızca
430 parallel translation
Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин.
Essayez donc un vrai mari.
Я почувствовала, что Томми нужен, опытный детектив для охраны, поэтому я...
Tommy a besoin d'un détective d'expérience pour le protéger.
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
Un gentilhomme vaillant et expérimenté.
" олько немного более опытный. ¬ от и всЄ.
Je parle d'expérience, c'est tout.
Опытный человек всегда знает, когда женщина ему верит.
Un homme d'expérience sait quand une femme le croit.
Опытный прокурор докажет, что это не патология.
Un bon avocat général en vient à bout.
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sobre, travailleur, mécanicien d'avions.
Как вам известно, нам нужен опытный специалист, чтобы навести порядок в нашей организации.
Nous avons besoin d'un spécialiste exercé pour remettre de l'ordre dans l'organisation.
- Я опытный оператор арифмометра.
- Je suis opérateur de comptomètre.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Lieutenant, puisque vous êtes un soldat expérimenté, vous savez qu'étant votre supérieur, je ne dois pas vous répondre.
Мистер Хиггинс - очень опытный моряк.
M. Higgins est un marin très expérimenté.
Он у нас опытный водитель.
C'est un as du volant, mon mari. Où allez-vous?
Это у Вас игрушка или опытный образец?
C'est un modèle réduit ou un jouet?
Если вы только не опытный альпинист.
À moins d'être bon alpiniste.
Несмотря на сдержанность, Парис опытный боец ]
Malgré sa réticence, Pâris est un guerrier habile.
Самый опытный офицер должен остаться на корабле.
L'officier le plus expérimenté doit rester ici.
Нам срочно нужен опытный военный консультант.
Il nous faut un conseiller militaire expérimenté.
Дюваль самый опытный нейрохирург страны и времени мало, а он здесь, под рукой.
Pas le temps. Duval est le meilleur de tout le pays, et il est ici.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Expert en communication, homme-grenouille militaire. De plus, il a ramené Benes dans le pays.
Мне не западло... я хотел сказать, что ее можно перевоспитать, если рядом будет опытный наставник.
Bien drivee... Bien conseillee, elle devrait se ressaisir.
А "Энтерпрайз"... Сулу - опытный офицер, капитан.
- Sulu est un officier d'expérience.
Мне посоветовали другого доктора, его зовут Сапирстейн, он очень опытный.
J'en ai un autre : le Dr Sapirstein. - Félicitations, papa!
Да, молодой, но очень опытный.
Oui, mais c'est un expert.
Но мне может помочь только опытный доктор.
J'ai besoin d'un docteur qualifié pour m'aider.
То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
Avoir péché si longtemps et avoir appris si peu me sidérait,
Сержант Нефф очень опытный солдат. Через несколько недель он сделает из вас лучший взвод во всей академии.
Le sergent Neff est un soldat expérimenté, je suis sûr que dans quelques semaines, vous serez la section la mieux entraînée de toute l'académie.
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.
Son père s'illustre... dans la diplomatie et l'écriture. Il est l'ami et le traducteur du poète anglais John Donne.
Даже опытный доктор ошибся.
Même le médecin s'est fait duper.
Адмирал, почему бы не послать на корабль опытный экипаж?
Pourquoi ne pas prendre un équipage de pros?
Но ваш опытный глаз - дРУГое дело.
Mais votre oeil expert c'est autre chose.
И пока вы, мальчишки и девчёнки являетесь обычными салагами к каждому будет прикреплён опытный офицер полиции который будет писать на вас рапорты.
Etant donné que vous êtes des bleus... chacun de vous sera accompagné d'un ancien... qui sanctionnera son travail.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander si cela n'a pas joué... S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place...
У тебя такой опытный и надёжный вид.
Parce que tu as l'air d'être un malin...
И вы не забывайте. Я опытный лесник.
Tu oublies que la forêt n'a aucun secret pour moi.
Представь, что сделал твой отец, опытный лесник.
Imagine ce que ton père a réussi à faire.
Надеюсь, такой опытный вор сможет почувствовать разницу.
Un expert peut voir la différence.
Наш капитан, без сомнения, опытный дипломат, но мы, мы - воины!
Notre capitaine est sans doute un parfait diplomate. Mais nous deux sommes des guerriers.
Он - наиболее опытный специалист на борту по обращению с транспортаторами в подобных обстоятельствах.
Il est le plus qualifié pour faire fonctionner les téléporteurs.
Он - опытный техник.
S'il connaît les explosifs...
Инспектор Диксон, опытный офицер полиции, отмеченный многими наградами, опираясь на достоверные сведения... арестовал Пола Хилла, который, стыдясь содеянного, сознался в преступлении.
l'inspecteur Dixon, décoré, compétent, sur la foi d'informations sûres et une enquête rondement menée, a arrêté Paul Hill. Lequel hanté par son crime odieux, a avoué.
Опытный человек, искушенный в сердечных делах,.. отговаривает от скороспелых решений.
L'homme du mondial expérimenté dans les affaires de c ur, counseling contre une décision de l'éruption.
Правда, требуется опытный нападающий, я не представляю, где его найти.
Mais ce que nous devons, cependant, est un bon accessoire avant. Et Je serai damné si je peux en trouver un.
Вы очень опытны, капитан! Но Вы безумец, капитан! Вы сильны, умны и я обожаю Вас, капитан.
Vous êtes vaniteux, capitaine, fou, imprudent, têtu, et je vous adore, capitaine!
Вы не очень опытны в журналистике, мистер Томас?
Vous n'avez pas beaucoup d'expérience en journalisme, n'est-ce pas, M. Thomas?
Он опытный и способный.
Un homme d'expérience, extrêmement capable.
Вы опытный доктор?
Vous êtes qualifié?
На некоторых, если они не очень опытны.
Avec celles qui n'ont pas l'habitude.
Эти люди очень опытны в механизмах, и у них есть свои шлемы.
Ceux-ci sont experts en mécanique, et possèdent leur propre casque.
Выпустим девушек первыми, потому что они менее опытны.
Nous laisserons les 2 femmes commencer. Elles ont moins d'expérience que nous.
Капитан Гастингс и я, месье Реднер, очень опытны в делах такого рода.
Le capitaine Hastings et moi sommes habitués à ce genre d'affaire.
В таком возрасте, вы опытны, вы столького достигли.
Si jeune avoir accompli tant de choses.