English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Осколок

Осколок Çeviri Fransızca

252 parallel translation
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
et son symbole si contrasté, l'homme de fer, un reste du Moyen Age cruel, sans âme sinistre
Осколок гранаты в лицо.
Une grenade en pleine figure...
Осколок шрапнели.
C'est un vieux bout de shrapnel.
Осколок шрапнели в его голени.
Un morceau de shrapnel.
Меня ударил в голову осколок снаряда.
J'ai été atteint à la tête pas des fragments de mortier.
Сейчас они снова соберутся... осколок к осколку.
elle va se réparer, morceau par morceau.
Сначала самый большой осколок соединится с двумя другими... справа... и слева.
Le grand morceau va se recoller aux deux autres sur Ia droite et sur Ia gauche.
Она собирается, осколок к осколку.
elle va se recoller, morceau par morceau.
Осколок к осколку... она становится целой.
Morceau par morceau, elle va se recoller.
У меня остался осколок в руке.
J'ai encore du verre sous la peau.
Ещё пинцет на случай, если нужно будет вынуть осколок
Une pince à épiler pour retirer les échardes.
Рванула граната, в сердце осколок.
Une grenade a explosé. Il a un éclat dans le coeur.
В сердце осколок.
Un éclat dans le coeur.
- Осколок далеко от сердца.
- L'éclat n'est même pas près du coeur.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Un éclat a traversé le sterno-cléido-mastoïdien et s'est logé dans le sphénoïde.
Говорят, что в однажды вы превратили в золото осколок стекла. - Это было в Бастилии.
J'ai entendu dire qu'une fois tu as transformé en or un éclat de verre, c'était à Basilia.
Осколок в спине с 14-го года.
II a un éclat d'obus dans le dos depuis 1914.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала,
Nous autres, on n'a qu'un petit coin dans le monde et qu'un petit bout de miroir.
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Tu te rends compte, maman, un éclat d'obus gros comme mon poing.
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Puis, le troisième blessé, J. Teague, touché par un éclat alors qu'il était près du pont.
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Le fragment qui a blessé Teague à la joue devait venir d'une des trois balles tirées depuis le dépôt.
Но, в конечном счете мы доказали, что мы не менее опасны для этой колонии, чем мог бы быть опасен любой осколок.
Mais finalement, nous avons été plus dangereux que la menace d'un fragment.
Осколок лобового стекла от машины Чаки Сола.
Un éclat du pare-brise de la voiture de Chuckie Sol.
Родственник находится в тяжёлом состоянии и готов зацепиться за каждый осколок надежды.
Le parent est alors en pleine crise de deuil et est prêt à se raccrocher à toute lueur d'espoir.
Убери, убери этот осколок.
Vous voulez bien poser ça?
Тебе повезло, всего лишь маленький осколок.
Toi, tu as eu de la chance, juste un tout petit éclat.
Осколок стекла попал ей в шею. Она его вытащила раньше, чем я остановила ее.
Elle a retiré le verre de son cou avant que j'intervienne.
Вот таксофон на углу 53-й и 8-й улиц, возможно, последний осколок приватности на Манхеттенском Вест-Сайде.
Voici la cabine de la 53e, 8e avenue. Peut-être le dernier vestige d'intimité de Manhattan-Ouest.
У субъекта застрял неопознанный осколок между плечевым суставом и мышцей в правом предплечье.
Le sujet a un fragment de roche inconnue... entre l'huméro-radial et les muscles palmaires de l'avant-bras droit.
Но даже его осколок обладает огромной энергией,..
Un fragment peut devenir une source d'immense énergie.
Осколок неба?
- Une pierre qui vient de l'espace?
Я плачу 50 центов за любой осколок,... доллар, за любой осколок побольше вот этой стекляшки.
vous allez me pêcher ça et je vous donne 50 cents par morceau. Un dollar par morceau plus gros que cet engin-là.
Ты должен присмотреть за ранеными. но не давай ему вынимать осколок.
Surveille les blessés. Si le type en costume se réveille, essaie de le calmer, mais empêche-le d'enlever le morceau de métal.
Вытащить осколок.
On pourrait enlever le débris.
Если я выну осколок - - если смогу контролировать кровотечение, и если у него не случится сепсис, и если я смогу найти антибиотики - - он, может быть, и выживет.
Si je l'ouvre, si je peux contrôler l'hémorragie, et s'il ne va pas en choc septique, et si je peux trouver des antibiotiques, il s'en sortira peut-être.
Осколок метеорита.
Des morceaux de météorites.
Он вытащил из меня осколок серебряного криптонита
Il m'a sauvé en retirant la krytonite d'argent.
5.07 Splinter ( Осколок )
"Splinter"
У вас осколок, Родни.
- Vous avez une écharde, Rodney.
Да, очень противный, болезненный осколок.
- Oui, une très désagréable et douloureuse écharde.
Босс Примо Спарацца - последний осколок мафиозной власти.
Le parrain Primo Sparazza est le seul mafioso ayant encore du pouvoir.
- Неужели? Просто, когда я держал у твоего горла осколок тарелки, он вроде бы не переживал, что ты можешь умереть.
Parce quand je te menaçais avec cette assiette, il avait l'air heureux de te laisser mourir.
У нас есть довольно большой осколок закаленного стекла, который умоляет передумать.
On a un gros morceau de vitre brisée qui n'est pas du même avis.
- У тебя осколок.
- Tu as un bout de verre.
Причиной этой раны послужил осколок от его глайдера.
La lame qui a transpercé son corps était celle de son planeur.
Если я не достану этот осколок...
Si je te retire pas cette balle...
Еще какой-нибудь бедолага осколок поймает.
Un pauvre couillon va se faire arroser.
В нас попал осколок! SOS, SOS!
- Les propulseurs ne répondent plus.
Помнишь тот осколок, который нашли возле тела Джейка с надписью "урод"?
Salut.
нет. этим утром 14 поврежденных, 2 смерти я знаю.... слишком много крови... да... крови знаешь, у нас девушка у которой в груди осколок от стакана - взгляни
Non. Sacrée matinée, hein? 14 blessées, 2 morts.
в моем сердце огромный осколок от стеклянного стакана, знаете?
Il y a un gros débris de verre dans mon cœur, vous savez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]