Остались только ты и я Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Нет, мама. Остались только ты и я.
Il n'y a plus que nous deux.
Итак, остались только ты и я.
- Alors, il ne reste plus que toi, et il ne reste plus que moi.
Остались только ты и я, детка.
A nous deux, chéri.
Похоже, остались только ты и я, Брайан.
Semblerait qu'on sera juste toi et moi, alors, Brian.
Н-да, я так и думал, что ты немного разозлишься. Но когда ты успокоишься, сообразишь, что остались только ты и я.
Mais quand tu te seras calmée, tu comprendras qu'il n'y a plus que nous deux maintenant.
Остались только ты и я.
C'est juste toi et moi maintenant.
Похоже, остались только ты и я.
On dirait qu'il ne reste plus que nous.
Да, ты возможно подумываешь о том, чтобы поднять ставку, потому что похоже остались только ты и я.
Vous feriez mieux de rajouter des jetons sur la table, Car il semblerait qu'il n'y ait plus que vous et moi.
Похоже, остались только ты и я.
Je pense que c'est juste toi et moi.
Похоже, остались только ты и я.
Ça a l'air d'être juste toi et moi.
Так, похоже остались только ты и я, старик.
Il reste plus que nous deux, le vieillard.
Ну что ж, Осёл, похоже остались только ты и я.
Alors, l'Âne, on dirait qu'il ne reste que toi et moi. Vas-y.
Похоже, что остались только ты и я, Стампи. Что?
On dirait que c'est entre nous, microbe.
Теперь остались только ты и я.
C'est entre nous.
Похоже, остались только ты и я.
À nous deux.
Похоже остались только ты и я, да?
On dirait que ça va être juste toi et moi, hein?
Кажется остались только ты и я.
On n'est plus que nous deux.
Остались только ты и я.
Il n'y a plus que toi et moi.
Похоже, что остались только ты и я, Круз.
Alors c'est entre toi et moi.
Остались только ты и я, Ред.
Rien que toi et moi, Red.
Остались только ты и я, всё держится только на нас.
Toi et moi nous sommes les seules qui pouvons tenir le fort maintenant.
Что ж, Нэнси, похоже, остались только ты и я.
Nancy, on dirait que ce n'est que toi et moi.
Остались только ты и я!
A nous deux!
Похоже, остались только ты и я.
Il n'y a plus que toi et moi.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо.
Frankenstein, il ne reste que toi, moi et Joe.
Остались только я и ты, ХьЮ Крейн.
Désormais, il n'y a que vous et moi, Crain.
Ну, приятель, остались только ты и я. Без обид.
Eh bien, mon grand, on restera entre nous.
Остались только взрослые - ты и я.
C'est que toi et moi, les adultes.
Что ж, похоже остались только я и ты, моя тень.
Il n'y a plus que toi et moi, ombre.
Остались только я и ты.
Juste toi et moi.
Дафни слиняла, так что, остались только я и ты.
Daphne a annulé. Alors c'est juste toi et moi.
Мне нужно было место, где бы мы остались одни... только ты и я.
Il me fallait un endroit où on serait tout seuls... seulement toi et moi.