Остыла Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций... нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
Tu gardes ta cuisine si loin derrière les lignes... qu'on a jamais rien à manger de chaud avant de dormir.
Хватит болтать. Идите есть, пока еда не остыла.
Venez ou tout va être froid.
Печь еще не остыла.
Le poêle est encore chaud.
Добавьте воды, пока она не остыла.
Verse l'eau tant qu'elle est chaude.
Поди сюда. Я вся горячая... Пользуйся, пока я не остыла, понимаешь?
Profites-en... avant que je me refroidisse, chéri.
столкнулась с ещё молодой Землёй. После того, как Луна притянула к себе большинство осколков, её поверхность остыла.
Après l'élimination des débris, la surface de la Lune a refroidi.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mais Cassen dit que pour obtenir assez de chaleur... il faut commencer à chauffer avant qu'Europe ne se refroidisse.
Какого чёрта ты так долго? Не остыла?
Elle est chaude?
Вставай, скушай овсяночки пока она не остыла.
Allez, avale-moi ça tant que c'est chaud. Tu peux te lever?
У нас, кажется, вода в ванне остыла.
En ordre? Parfait.
Обычно тогда, когда еда уже у всех остыла.
En général, notre repas refroidit pendant ce temps-là.
Постель моего брата еще не остыла... А он уже залез в нее.
Le lit de mon frère n'est pas encore froid... qu'il y entre.
- То есть Миранда к тебе остыла?
Miranda te punit?
Ты опоздала, вот она и остыла.
Elle aurait été chaude si tu avais été à l'heure.
Очевидно, я уже остыла к тебе.
Ce qui montre bien que je peux me passer de toi.
Я остыла к тебе.
Je peux me passer de toi.
Ты остыла ко мне?
Tu peux te passer de moi?
- артошка остыла. - " так?
- ils sont froids.
- Моя еда тоже остыла?
- Mon plat aussi refroidit?
Остыла только.
Elle refroidit en bas.
Я думал, а что если ты опять остыла ко мне.
Je me suis dit que depuis, tu étais peut-être déçue.
Разве что немного остыла.
Un peu froides, peut-être.
Вам повезло, что вы добрались, пока индейка еще не остыла.
- Vous voilà... Heureusement, la dinde est encore chaude.
О нашем прошлом. Эй, индейка почти остыла до комнатной температуры. Давайте рассаживаться.
La dinde est presque tiède, venez vous asseoir.
- Скажи Лайле, чтобы остыла.
- Dis à Lila de se calmer.
- Остыла?
- Cool.
Ну... Мама, если ты не против, я съём свою порцию, пока она не остыла.
Mère, si vous permettez, je vais manger mon repas pendant qu'il est chaud.
Покушай, пока еда не остыла.
Viens manger avant que ça refroidisse. Où ça, tata?
Кровь Варро еще не остыла на его руках.
Le sang de Varro, mouille toujours sur ses mains?
Она остыла.
Elle est froide.
Знаете, что? Похоже, она к нему остыла.
Vous savez... je crois que ça la laisse froide, toute cette affaire.
э... не совсем о нет, фигурка остыла.
- Pas vraiment? - Oh, non, elle a froid.
Ты же не хочешь, чтобы она остыла.
Ton repas. Faut pas que ça refroidisse.
Я корячился у плиты весь день, а потом вы все убежали, и моя еда остыла и испортилась.
J'ai travaillé comme un esclave, et vous êtes partis, mon repas est gâché.
Извини, вода остыла.
Désolée, l'eau est froide.
Залезай, пока не остыла.
Dépêche-toi avant qu'il refroidisse.
Она хоть немного остыла?
Elle s'est calmée un peu?
- Просто хочу, чтобы она немного остыла.
- Mais? - Elle pourrait être plus sympa.
А мне кажется, что мистер Бейтс лучше бы гадал, как сделать так, чтобы курица не остыла, чем сидел за решеткой, ожидая встречи с Создателем!
Je pense que M. Bates préfererait s'évertuer à garder un poulet rôti chaud que d'être assis tout seul dans une cellule, face à son créateur.
Да, вы же не хотите, чтобы еда остыла, миссис Грейсон.
Vous ne voudriez pas que ça refroidisse.
Вода не остыла?
Tu as tout?
Говард, ванна-таки уже остыла!
- Moi aussi! Howard, ton bain est en train de refroidir!
Вода как раз остыла до твоей любимой температуры.
Allez. L'eau est à 39 degrés, comme tu l'aimes.
Что так долго, еда уже остыла. Ладно.
Vite, ça va refroidir.
Чтобы она не остыла.
Je voulais le garder bien au chaud pour vous.
Я просто надеялся, что она немного остыла.
J'espérais qu'elle se soit un peu calmée.
Кровь моей сестры ещё не остыла у меня на груди... а ты просишь меня идти на твою священную войну?
Le sang de ma soeur est encore chaud sur ma poitrine... et tu me demandes de partir en croisade pour toi?
Итак, ты хочешь поговорить сейчас или поешь, пока еда не остыла?
Tu veux parler maintenant, ou manger pendant que c'est chaud?
- Вода остыла.
Elle me disait que quand Charles et moi serions mariés, elle me le donnerait.
Это потому, что пицца остыла бы.
C'est parce que les pizzas refroidissent.
Я не хочу чтобы эта аппетитная еда остыла
Il faut pas que ça refroidisse.