Отдать Çeviri Fransızca
5,151 parallel translation
Нужно отдать ему должное - он и гризли с собой забрал.
II a du mérite d'avoir réussi à tuer ce grizzly.
Отдать деньги пьяному бродяге, и всё получится.
Donne l'argent à un ivrogne. Ça va marcher.
Я хочу отдать это тебе. Да.
J'aimerai que tu la prennes.
Эй, Лиза. Можешь это на подпись отдать?
Hé, Lisa. est-ce que tu pourrais chercher dans les archives tous les articles concernant cette affaire?
Надо было отдать это Бену
- On aurait du donner le job à Ben.
Я хотел отдать приказ о капитуляции, когда они сбросили те парашюты.
En fait, j'étais sur le point de capituler officiellement quand ils ont largué ces parachutes.
И отдать им мои механизмы?
Et les laisser prendre mes machines?
У меня есть то, что заставит тебя отдать мне рецепт.
Avec ça, tu vas me la donner, cette recette.
Можешь отдать его мне. Это так, предложение.
Donne-le-moi, par exemple.
Дамы и господа, прошу каждого отдать свои голос.
Mesdames et messieurs, entrez votre vote, s'il vous plaît.
Ты понимаешь, что, возможно, тебе придётся отдать Лэйну флешку, хочешь ты этого или нет.
Et en tant que joueur, tu finiras par donner le disque à Lane, que tu le veuilles ou non.
Надо отдать ему должное.
Respect quand même.
Завтра мы вернемся домой. Но по дороге в аэропорт мы заедем отдать дань памяти на мемориал Жертвам Холокоста.
Demain, nous rentrerons chez nous, et sur le chemin de l'aéroport, nous nous arrêterons pour un hommage au Mémorial de l'Holocauste.
Быть может, лидеру Сноуку следует отдать предпочтение армии клонов.
Le leader Snoke devrait peut-être utiliser une armée de clones.
Тогда это очень хорошая причина доделать уже этот бл * дский фильм и отдать ей.
Raison de plus pour finir ce putain de film et le lui donner.
И за аренду надо 50 000 отдать... черт.
Le dépôt de garantie, c'est 50000.
Как же. Кто захочет отдать 50 миллионов долларов за сыворотку, а?
Ils ne vont pas payer 50 millions de dollars pour avoir notre sérum, si?
Мой способ отдать за спасение моей жизни.
Ma façon de vous remercier de m'avoir sauvé la vie.
Хотел отдать тебе кое-что.
Je, euh... Je voulais t'apporter quelque chose.
Теперь я должен всех клиентов отдать Питу.
Ils veulent que j'offre mes clients à Pete.
Вырвать у него сердце и отдать девственнице, чтобы она приготовила его.
Découpez lui le coeur et faites le cuisiner par une vierge.
У меня никогда не было намерения отдать тебя такому монстру.
Ça n'a jamais été mon intention de te donner à un tel monstre.
Наверное тяжело отдать свою молодость одной женщине.
Ça doit être compliqué de donner sa jeunesse à quelqu'un.
- Может лучше просто отдать ему это.
- Je devrais lui donner avant. - Non.
Я подумал, мы можем отдать ей Макса.
On pourrait peut-être lui donner Max.
Чтоб они могли лить крокодиловы слезы, отдать честь флагу, а потом продать еще.
Ils versent des larmes de crocodile, saluent le drapeau et vendent quelques caisses de plus.
Я допустил, что будет лучше отдать деньги через тебя.
J'ai pensé qu'il valait mieux passer par toi.
Почему ты решил их мне отдать сегодня?
Pourquoi tu me les donnes aujourd'hui?
Двор убедил Вана платить налог на соль и сталь, а также отдать 2 провинции в обмен на повышение.
Il parvint à persuader Wang de consentir à des taxes sur le sel et sur le fer et de donner deux provinces contre une promotion.
И когда люди придут отдать дань уважения, то выстроятся в очередь.
Quand on viendra me rendre un dernier hommage, les gens feront la queue.
Рейчел, остановись, серьезно, потому что я влюблена в Адама, и собираюсь отдать ему свою девственность... сегодня ночью.
Rachel, j'ai besoin d'arrêter, sérieusement, Parce que je suis amoureuse d'Adam, et je veux qu'il prenne ma virginité... ce soir.
Подарки, которые я хочу отдать тебе...
Les cadeaux que je veux te donner...
- Просили отдать тебе это.
On m'a dit de te donner ça.
Это слишком важно, чтобы отдать наши судьбы в руки одного человека.
Tout cela est trop important pour remettre notre sort dans les mains d'un homme.
Не знаешь, может ли администрация отдать нам свои старые офисы?
Sais-tu si la municipalité nous a donné ses vieux bureaux d'études?
Мы собрались здесь сегодня, отдать должное Кардиналу Арману Жану дю Ришелье.
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour rendre grâce à la vie du Cardinal Armand Jean de Richelieu.
Ты, может быть, даже не искал, и неожиданно, вот она, и она просто идеальное дополнение, ты не можешь отрицать этого, и ты собираешься, собираешься отдать ей место в своем сердце, место, о существовании которого
Et peut-être que tu ne la cherchais même pas, mais tout à coup elle est là, et vous allez si bien ensemble que tu ne peux pas le nier, et tu dois lui faire une place dans ton cœur,
И потом спросит нас, о том, как чертовски жалко, что мы пропустили последнюю из них и как мы должны быть рады отдать свой долг в следующей.
Et nous demander si nous ne sommes pas très désolés d'avoir raté la dernière et nous expliquer que nous devrions être ravis de faire la suivante.
Твоя сестра замужем, а я не дам твоему брату отдать кольцо моей бабушки той шлюхе с которой он встречается.
Ta sœur est mariée, et je ne vais pas laisser ton frère donner la bague de ma grand-mère à cette putain qu'il voit.
≈ сли ты уговоришь Ћи √ уана извинитьс €, отдать недельное жалованье... ћой брат - очень, очень гордый человек.
Si tu convaincs Li Guang de s'excuser, de renoncer à un mois de salaire... Mon frère est un homme orgueilleux.
Вы должны были отдать это дело нам.
Vous êtes censés nous avoir laissé cette l'affaire.
Думаю, она хотела ему что-то отдать.
Je pense qu'elle avait l'intention de lui donner quelque chose.
Эллен разговаривала со своим агентом, и он хочет отдать нам право на первый бид.
Ellen a parlé à son agent, et il va laisser Empirical faire la première offre.
Вы что, прикажете ей прицепить Гэри член и отдать этот пост ему?
Qu'est-ce-qu'elle va faire, mettre un pénis sur Gary et lui donner le job?
Как твой начальник, я приказываю тебе отдать мне этот шлем.
En tant que supérieur, je t'ordonne de me le donner.
Вы просто обязаны отдать его нам.
Tu dois nous la donner.
И мне еще нужно 10 долларов, чтобы отдать парковщику...,
J'aurais aussi besoin de 10 dollars pour le valet, donc...
Возможно, просто какую-то часть я не могу отдать тебе.
Il m'est peut-être impossible d'honorer cette dette.
Но можешь отдать Макс?
Mais tu peux le faire pour Max?
Тогда вы должны мне её отдать.
Alors vous devez me le donner.
Тебе нужно отдать это извращенцам. Они как раз не любят заурядность.
Il faut rendre justice à ces pervers.