Отдохнем Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Скоро отдохнем, Чарли. Еще 10 минут.
L'édition sortira dans 10 minutes.
- Давайте присядем о отдохнем.
- Asseyons-nous et reposons-nous. - Pourquoi pas?
Мы отдохнем, потом выпьем какао, и, может быть, погуляем по скверу.
Je prépare votre lit. Plus tard, nous prendrons un chocolat.
Давай немного отдохнем.
Nous nous reposerons un peu
Идем, отдохнем.
Allez, on fait une pause.
Выпроводим гостей, отдохнем тогда.
Reconduisons les visiteurs à la porte, nous nous reposerons après.
Отдохнем немного.
On va se reposer un peu.
После отдохнем.
On dormira plus tard.
Давайте отдохнем.
Reposons-nous.
Привал. Немного отдохнем. Продавали за день по 10-15 штук.
Pirrie, c'est mon nom de famille.
Пригласи ее, сходим отдохнем вместе.
Dis-lui que tu vas la sortir.
Отдохнем по полной! Медсестры там... очень сексуальные.
Des petites femmes qui fument et qui baisent dans la soie.
Давай отдохнем.
Je n'en peux plus.
- После смерти отдохнем.
C'est aujourd'hui le premier jour du reste de ta vie.
и отдохнем.
Du calme.
Отдохнем и расслабимся.
Repos et relaxation.
Отдохнем по-мужски, а?
Une soirée entre potes!
Мы отдохнем минутку.
Reposons-nous une minute.
Отдохнем по полной!
Je tâcherai de pas trop picoler.
Отдохнем, Тео.
Arrête toi. Théo.
Ќу что ж, по крайней мере отдохнем о всего этого старого железа.
Eh bien, ça nous change de cette quincaillerie. Sûr, c'est pas un homme?
Немного отдохнем от танцев, пока наш оркестр устраивается.
Une petite pause. L'orchestre va s'installer.
А теперь найдем какое — нибудь тихое местечко и отдохнем.
Trouvons un endroit sympa pour la nuit.
Поехали, расслабимся, познакомимся с девушками, отдохнем.
Si on allait à Sunset Boulevard draguer des nanas... - trop belles pour nous?
Сегодня отдохнем, а утром возьмёмся за дело.
D'accord. Repos pour ce soir. On s'y met demain.
Эй, Анунцио, что скажешь, если мы отдохнем от твоих вопросов?
D'Annunzio, tu dirais quoi si... on arrêtait un peu avec toutes ces questions?
- Конкретно там отдохнем
- Allons nous amuser.
- 15 дней и мы тоже отдохнём.
- 15 jours de perm, on va s'en mettre.
Расстегни мне блузку и давай немного отдохнём.
Tu me défais mon chemisier et tu te secoues un peu?
- Давай немного отдохнём.
- Reposons-nous.
Пойдём домой и отдохнём
Viens plutôt à la maison prendre un bain.
Отдохнём немного. Ага?
Reste un peu, là.
Давай расслабимся и отдохнём.
Rien, oublie ce que j'ai dit. Relaxe, nous sortons dîner.
Отдохнём.
Reposons-nous.
Давайте сядем, отдохнём. Что-то я совсем выдохся.
Asseyons-nous, reposons-nous.
Отдохнём, потом начнём сначала.
Reposons-nous, avant de reprendre.
Отдохнём немного здесь, Рам. Вроде бы неплохое место.
Tiens bon, Ram.
Наконец-то мы спокойно отдохнём.
Nous allons être vraiment tranquilles.
Сейчас мы немножко отдохнем.
Tu vas t'allonger un peu.
Сперва немного отдохнём.
On ira dès qu'on sera reposés.
Заодно отдохнём в этом гнёздышке, тихом и уютном, без этой ужасной семейки.
Pendant ce temps nous avons ce petit nid, calme et douillet, sans cette épouvantable famille.
Мы отдохнём, выпьем чаю, пошли Мэйнард.
Prendre repos. Prendre thé. Viens, Maynard.
Потом отдохнём...
Après, on se repose.
Отдохнём.
On va faire une pause.
Скоро мы отдохнем.
Nous allons prendre notre retraite!
Мы немножко отдохнем.
On va faire une petite pause.
и славно отдохнём.
Il est temps de se distraire un peu, Secouez vos plumes.
Ну, тогда отдохнем.
Alors, repose-toi.
Слушай, может мы посидим и отдохнём?
C'est exactement ça.
Давайте чуть-чуть отдохнем.
Reposez-vous.
Отдохнём, может смогу, наконец, думать?
On se secoue.
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34
отдохните 193
отдохните немного 33
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34
отдохните 193
отдохните немного 33