English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отказалась

Отказалась Çeviri Fransızca

1,428 parallel translation
Она отказалась от сотрудничества с террористами.
Elle refuse de traiter avec les terroristes.
Ну отказалась она выйти за тебя, бог с этим.
D'accord, elle a gâché ta demande.
И скажи ему я предполажил это тоже история про волка Или о процедуре, которую я отказалась одобрить вчера
Et dites-lui que j'ai cru qu'il criait encore au loup ou que c'était à propos du traitement que j'ai refusé hier.
И все эти выводы ты сделал на основе того, что она отказалась лечь на спину?
Tu déduis tout ça de son refus de s'allonger?
Да, плюс я сделал эхограмму сердца после того, как она отказалась лечь.
De ça et de l'écho du cœur réalisée juste après son refus.
Я думаю, отказалась твоя жена, а ты отказался сказать ей, что не будешь от него отказываться.
Votre femme si, et vous avez renoncé à lui dire que vous non.
А я отказалась уходить без остальных.
Et j'ai dit "Non, pas sans les autres".
Знаю, что ты в прошлом семестре отказалась, но я решила попробовать предложить тебе ещё раз.
T'as refusé, le semestre dernier, mais j'allais te le reproposer.
Но почему в кафе она от денег отказалась, а потом согласилась встретиться в пустыне?
Pourquoi refuser l'argent au restaurant et accepter une rencontre dans le désert?
Encana, компания, которая занимается бурением, отказалась принять на себя ответственность.
EnCana, les foreurs, déclinent leur responsabilité.
Отказалась бы от их приглашения на ужин.
Refuser leur invitation?
А когда я отказалась поздророваться с его "маленьким дружком,"
Il me drague tout le temps.
Сегодня один из моих студентов сказал, что Гао отказалась от моего предмета.
Aujourd'hui mes élèves m'ont appris que Jen Coulin abandonnait ma matière.
Такома отказалась от Иззи.
Tacoma ne prend pas Izzie.
А наша ледяная старлетка отказалась от госпитализации, не оставив контактной информации.
Notre ingénue gelée a refusé le traitement et n'a laissé aucune info.
Когда Сара отказалась отдать чучело, парень психанул и выбежал из заведения.
Quand Sandra a refusé de laissé Bumpkins, le gars est sorti de ses gonds puis il est sorti comme un fou du magasin.
Он предлагал ей материальную поддержку, но моя мама была очень гордой, она отказалась.
Il a voulu la soutenir financièrement, mais ma mère, fière comme elle était, a refusé.
Как только Стэнфорд пришёл в себя после операции, он признался во всем - - как он завлёк Николь в погребальную камеру и как они подрались, когда она отказалась праздновать с ним.
En sortant de l'hôpital, Stanford a tout avoué... Comment il l'a attirée dans la chambre mortuaire, leur bagarre quand elle a refusé de faire la fête avec lui.
Донор яйцеклетки отказалась.
- La donneuse d'ovules s'est rétractée.
Аманда отказалась возвращаться, думает, вы её ненавидите.
Amanda veut pas revenir. Elle pense que vous la détestez.
Сначала она отказалась.
D'abord, elle a dit non. Après, elle a dit oui.
- А потом снова отказалась, потому что она не хочет со мной ужинать.
- Et puis, elle a redit non. Elle ne veut pas d'un repas avec moi. Elle veut juste coucher avec moi.
Я вежливо отказалась от предложения.
J'ai poliment décliné sa proposition.
А муж хочет, чтобы она от всего отказалась.
Pourquoi c'est l'un ou l'autre?
Я поменяла свои показания. Я отказалась от них.
J'ai changé mon témoignage, je me suis rétractée.
Нет, она отказалась писать заявление.
{ \ pos ( 192,230 ) } Non, et elle a refusé de porter plainte.
Она также отказалась дать какую-нибудь информацию.
Elle n'a rien voulu dire non plus.
А она отказалась от слушания дела в суде, выбрав добровольную депортацию, что подтвердило мои сомнения на счет изнасилования.
Pas de procès, elle est partie volontairement, ce qui était une autre raison pour laquelle je n'ai pas cru au viol.
Это как-то связано с каким-то заключенным, которого она отказалась выпустить?
Un rapport avec un prisonnier qu'elle a refusé de libérer?
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
LES SPIRITUEUX DU SPORTIF Quand tu as refusé qu'on t'aide à déménager, je te croyais juste polie.
Я-я слышал, что ты отказалась петь в дуэте с ним.
Tu t'es désistée pour le duo avec lui?
Может быть, это и к лучшему, то что она отказалась.
C'est peut-être mieux qu'elle se soit désistée.
Ты отказалась от любви?
- T'as abandonné l'amour?
Только когда она отказалась от еды и пережила известную "ночь ужаса", только тогда люди наконец одумались и поступили правильно.
Pas avant qu'elle ne refuse de manger et endure la "Nuit de la Terreur"... les gens ont décidé d'agir.
Где ты был? Хетти отказалась нам рассказывать.
Hetty ne veut rien nous dire.
Ты ясно дала это понять прошлой ночью, когда отказалась стать моей очередной победой.
c'était déjà clair pour moi hier soir quand tu as refusé d'être conquise.
И когда я думаю о том, от чего я отказалась мне ужасно больно.
J'ai mal en pensant à ce que j'ai abandonné.
Хотя я и не боялась плохих парней, но я все равно отказалась.
Plutôt un gogo pour les voyous, mais je m'écarte.
Ты знаешь, он отказалась брать с меня деньги, и когда я расстроился, она как-то облегчила мои страдания.
Elle a refusé l'argent venant de moi, j'étais si gêné, et elle m'a réconforté.
Но в итоге отказалась.
- mais j'ai laissé tomber.
Она отказалась, сказала, что с тобой её ждет светлое будущее.
Elle voyait l'avenir souriant avec toi.
Значит, в результате она отказалась от того, чтобы стать актрисой.
Donc en conséquence, elle n'a pas continué à jouer.
О том, что Мариса отказалась от католичества, потому что церковь не приемлет мой образ жизни?
Que Marisa a abandonné la religion, car l'église approuvait pas mon orientation sexuelle?
Пару месяцев назад я отказалась покупать место на их веб-сайте.
Il y a quelques mois, j'ai refusé d'acheter des espaces publicitaires sur ce site.
Он хочет, чтобы ты отказалась от своей жизни.
Il veut vous faire abandonner votre vie.
- а та отказалась.
- qui va la refuser.
И отказалась от работы.
Alors j'ai refusé le poste.
Комиссар отказалась.
La juge a catégoriquement refusé.
Но она отказалась.
Mais elle a refusé.
Она отказалась от своей человечности.
- Elle a renoncé à son humanité.
Она отказалась, вы знаете.
Elle a refusé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]