Откуда вы об этом знаете Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Но вам повезло выжить. - Откуда вы об этом знаете? - В следующий раз будет намного серьёзней.
Et nous ne pouvons pas vous protéger, nous ne pouvons que vous avertir.
Откуда Вы об этом знаете, мистер Хокинс?
Comment savez-vous tout ça, M. Hawkins?
Откуда вы об этом знаете?
Comment êtes-vous au courant?
Откуда вы об этом знаете? У меня есть доказательство :
- Comment le savez-vous?
Расскажите, откуда вы об этом знаете?
- Et comment vous le savez?
Откуда вы об этом знаете?
Comment ça se fait que vous soyez au courant?
Откуда вы об этом знаете?
Comment sauriez vous cela?
Откуда вы об этом знаете?
Comment saviez-vous qu'il les avait sur lui?
- Откуда вы об этом знаете?
- comment vous savez ça?
Откуда вы об этом знаете?
Comment savez-vous ça?
Откуда вы знаете? - Миссис Филлипс ничего об этом не знает.
Elle ne sait rien.
- Откуда же об этом знаете вы?
Alors comment le savez-vous?
Откуда Вы об этом знаете?
Comment êtes-vous au courant?
А теперь с благословением Папой Об этом вы откуда знаете?
- Comment êtes-vous au courant?
Откуда вы знаете об этом? Ты поглощаешь способности других людей.
Tu absorbes les pouvoirs des autres.
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Je ne sais pas comment vous savez tout ça sur Emma ou ce que vous voulez montrer, mais nous avons fini.
Собственно, откуда вы вообще об этом знаете?
Et puis, comment avez-vous su tout ça?
Откуда вы столько знаете об этом доме?
Comment savez-vous tout ça...
Я не стану спрашивать, откуда вы знаете об этом.
Je ne vous demanderai pas comment vous savez ça.
Откуда вы вообще об этом знаете?
Comment est-ce que tu sais quoi que ce soit?
Откуда вы столько знаете об этом?
Comment en savez-vous autant?
Я знаю, как радиация влияет на тело, но откуда вы знаете об этом?
Je suis conscient de la façon dont les radiations affectent le corps, mais comment savez-vous tout ça?
Откуда вы так много знаете об этом?
Comment en savez vous autant à ce propos?
И откуда вы так много знаете об этом деле?
Comment connaissez-vous autant de choses à propos de cette affaire?
А откуда вы так много знаете об этом...
Comment en savez-vous autant sur ce...
- Откуда вы вообще знаете об этом?
- Comment tu peux savoir pour ça?