English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оттуда

Оттуда Çeviri Fransızca

7,664 parallel translation
Теперь парень оттуда не впишет свое имя на почтовый ящик, Так что получает мои журналы.
Il ne met pas son nom sur la boîte aux lettres, il garde mes magazines.
Мэгги : Вытащи ее оттуда, Кэмерон, сейчас же!
Sors-la de là, Cameron, maintenant!
- Убирайся оттуда.
- Sors de là.
Давайте начнет оттуда.
Commençons là.
Должно быть, он ждал в фургоне, и высматривал Салливанов оттуда.
Il a dû attendre dans le van et observer les Sullivan.
Оттуда - в Европу.
Et ensuite pour l'Europe.
Мы всё оттуда достали, сфотографировали, пронумеровали и описали.
Chaque détritus fut prélevé, photographié, étiqueté, catalogué.
Достаньте маму оттуда, достаньте!
"Faites sortir Maman de la boîte! Je ne veux pas Maman dans la boîte."
Кэйти я не приглашала, но утром она позвонила и сказала, что ей нужно оттуда выбраться...
Kathie n'était pas vraiment invitée. Mais quand Kathie m'a appelée ce matin là et m'a dit : "Gilberte, j'ai besoin de sortir d'ici."
Тогда я вытащил оттуда ключи и запретил ей ехать, потому что ключи я ей не отдам.
Je m'en vais chercher les clés et lui dit qu'elle ne prend pas la voiture parce que je ne les lui donnerai pas.
В прошлом году, когда закрылась больница ВМФ в Сан-Диего, выяснилось, что оттуда украли оставшийся там медицинский ядерный материал.
L'année dernière, après la fermeture de l'hôpital de San Diego, on a découvert que l'établissement s'est fait voler les matériaux médicaux nucléaires restant.
А весь процесс? Входит сюда... выходит оттуда.
Et le processus entre par là, et sort par là?
Хорошо, возьму оттуда какие-то.
Alors je vais en emprunter une.
Не, он быстро нашёл способ удрать оттуда.
Il s'en serait tiré trop vite.
Или С - бежать оттуда что есть сил.
Ou C, me tirer aussi vite que possible.
Канаревиль, я вырос в двух кварталах оттуда.
Canaryville, à deux rues d'où j'ai grandi.
Что-то идёт не так - быстро выбираешься оттуда.
Au moindre souci, tu tires vite.
Должен быть способ вытащить оттуда Эми.
Il doit y avoir un moyen pour faire sortir Amy de là-bas.
Пенни. уходи оттуда!
Penny, sors de là!
Убирайся к черту оттуда.
Alors sors de là.
У меня есть фотография оттуда.
J'ai une photo de lui de là bas.
Начну оттуда.
Je partirais de là-bas.
Два часа, чтобы убрать подлодку оттуда.
Deux heures pour que ce sous-marin dégage.
Я просто ждал возможности свалить оттуда.
J'attendais une occasion pour me faufiler dehors.
Ты теперь номер два. Так что спасибо, что уничтожила тот дурацкий асцендент, и надеюсь, ты говорила правду про то, что оттуда не выбраться.
Tu as été rétrogradée en numéro deux, donc merci d'avoir détruit ce stupide ascendant, et j'espère que tu pensais ce que tu as dit, qu'il n'y a aucun moyen de sortir de ce monde-prison.
- Оттуда же, откуда я знаю, что ты провел выходные, пытаясь синхронизировать альбом "Abbey Road" Битлз с фильмом "Челюсти".
- Tout comme je sais que ce week-end, tu as synchronisé Abbey Road des Beatles avec Les Dents de la mer.
Она пыталась вытащить меня оттуда, но Младший ударил её и кучка зомбаков взяли и унесли её.
Elle a essayé de me sortir de là, mais Junior l'a frappée et un troupeau de drones l'a ramassée et traînée ailleurs.
- Вам надо вывести его оттуда.
- Tu dois le sortir d'ici.
Оттуда хорошо виден весь город.
On a une vue sur toute la ville.
То, что вышло оттуда, забрало её?
Ce qui vient de sortir, cette chose, elle l'a prise?
Это Люциус дал мне шанс выбраться оттуда.
Lucious m'a donné une chance de sortir, et je l'ai prise.
И мне потребуется куда меньше, чтобы выкинуть вас оттуда.
Ça me coûtera moins cher pour vous faire virer.
Да, как раз оттуда. О, нет спасибо.
Oui, je me suis dit que vous auriez peut-être faim à votre arrivée.
Эй, отойди оттуда! Ты же упадешь.
Éloigne-toi du bord, tu vas te blesser.
Неясно, как именно ты выбралась оттуда.
Nous ne savons pas comment votre nacelle s'est perdue.
Лайнус, мы можем что-то достать оттуда, чтобы поиграть с этим?
Linus, est-ce qu'on a quoi que ce soit qui puisse les lire ici?
Именно поэтому я и вытащила нас оттуда.
C'est pour ça que je nous ai sortis de là.
Эй, выходи оттуда.
Sors de là.
Могли ли ученики оттуда перейти на Ваши занятия?
Certains de ses élèves ont-ils autrefois pris des cours là-bas?
Я ненавидела жить там, так что я сбежала оттуда с ним, как только смогла.
Je détestais, donc je suis partie avec lui dès que j'ai pu.
Как ты выбралась оттуда?
Comment as-tu atterrie là-bas?
Северайд, мы должны вытащить его оттуда.
Severide, il faut le sortir.
Нет! Выбирайся оттуда, это ловушка.
Pars d'ici, c'est un piège!
Так какого хуя ты свалил оттуда в лес и стал звать меня?
Alors qu'est-ce que tu fous dans les bois à m'appeler?
Ты выйдешь оттуда, прицелишься и не станешь колебаться, Кевин.
Vous sortez, pointez le pistolet et vous n'hésitez pas, Kevin.
Кто-нибудь выходил оттуда живым?
Quelqu'un s'en est-il déjà sorti vivant?
- Спускайся оттуда.
Descends.
Пойдете домой оттуда.
Vous ferez le reste à pied.
- скоро оттуда попросят.
- vu le tapage que nous faisons.
Я думал, если выберусь оттуда...
Peut-être que je deviens fou.
- Оттуда нам будет лучше видно.
On verrait ce qu'il se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]