Отцом Çeviri Fransızca
8,775 parallel translation
Да, и его отношения с отцом.
Oui, et sa relation avec son père.
Поговорить с отцом себя, затем.
- Alors, parles-en à papa.
Его биологическим отцом... был ненавистный судовладелец Ларс Улоф Столь.
Son père biologique... était le très répugnant armateur Lars Olof Ståhl.
Шшш. Слушай, Мерфи. Никто не считает тебя плохим отцом.
Personne ne dit que tu es un mauvais père.
Так ты разговариваешь со своим отцом?
C'est comme ça que tu parles à ton père?
Его подружка сказала, что Ронни безумно радовался, что станет отцом.
Sa petite amie a dit que Ronnie était très excité de devenir père.
Не смей сравнивать меня со своим отцом!
Comment oses-tu me comparer à ton père!
- Я пыталась, но рядом с твоим отцом всё умирает.
- J'ai essayé, mais tout est mort autour de lui.
Вы с отцом можете хоть снесли этот дворец к чертям, мне наплевать.
Toi et père pouvez faire écroulé le Palais autour de vous je m'en fous.
Рядом с твоим отцом все умирают.
Tout est mort autour de ton père.
Я слишком много времени провела с твоим отцом, поддерживая его, даже когда я точно знала, что он неправ.
J'ai passé trop de temps à être permissive avec ton père, rester à ses côtés, même quand je savais qu'il avait tort.
Я должна заставить его заплатить за то, что он сделал с моим отцом.
Je vais le faire payer pour ce qu'il a fait à mon père.
Я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал с моим отцом.
Je vais vous faire payer sa mort.
В смысле, я смогу поговорить со своим отцом?
Je peux parler à mon père?
Милая, для тебя он был хорошим отцом, но с Нэйтом у него были другие отношения.
Même s'il a été un excellent père pour toi, ma chérie, il ne s'est pas occupé de son fils.
И не только меня с твоим отцом.
Et pas juste moi et ton père.
О тебе с твоим отцом.
Je veux dire toi et ton père.
Эй, он... он был тебе отцом больше чем был мне.
Il... Il etait autant un père pour toi qu'il l'était pour moi.
И отцом Джо.
Et le père de Joe.
Я подумал, если ты покажешь мне мир, который делила с моим отцом, то я почувствую себя ближе к нему.
Peut-être que si tu me montrais le monde que tu as partagé avec mon père, je me sentirais plus proche de lui.
Мы с отцом возьмем центр острова.
Kogne, Krane, la côte ouest. Papa et moi, on prend le centre.
А вот что будет с тобой и твоим отцом – большой вопрос.
Ce qui arrivera à toi et ton père, est encore à décider.
Она никогда мне не говорила, что ловила там с отцом рыбу.
Elle ne m'avait jamais dit qu'elle y allait pour pêcher des truites avec son père.
Ты говорил с моим отцом о магазине ковров?
As-tu parlé à mon père du magasin de tapis?
Хватит гнать на мой ироничный местный говор из-за того что твои отношения с отцом полнейший отстой.
J'essaie de trouver un taille haie, Parce que notre taille haie est nul, yo.
— С отцом и сестрой.
- Un père et une sœur.
Во многом ты показал мне, каково это – быть отцом.
De bien des façons, tu m'as appris ce que ça faisait d'avoir un fils.
Во многом ты показал мне, каково это – быть отцом.
De bien des façons, tu m'as montré ce que c'était d'avoir un fils.
Пап, будь у тебя собственный сын, ты был бы таким же чудесным отцом, каким был для меня и Барри.
Papa, tu aurais été aussi formidable avec ton propre fils, comme tu l'as été avec moi et Barry.
Каждый год мы с отцом ходили на ипподром.
Avant, on pariait sur les courses.
Эй, Джо, а ведь если подумать с отцом Кливленда я знаком, моя собака трахалась с отцом Куагмайра, но я ничего не знаю о твоём отце.
J'ai rencontré le père de Cleveland, mon chien a couché avec celui de Quagmire, mais je sais rien du tien.
Джо, но почему ты не видишься с отцом?
Pourquoi tu le vois plus?
Какой позор, что Джо не видится с отцом.
Quel dommage qu'il ne voie plus son père.
Моего отца? А что с моим отцом?
Il a quoi, mon père?
Как там дела с моим отцом?
Comment ça se passe avec mon père?
Нельзя жить у меня дома с моим отцом и семьёй!
Tu peux pas vivre chez moi avec mon père et ma famille.
Я рад, что мы с отцом снова вместе после стольких лет.
Je suis content d'avoir enfin renoué avec mon père.
Ощущаю себя отцом.
Je me sens comme un père. Père?
Отцом? Какое интересное сравнение.
Quel intéressant choix de mots.
Я замужем за отцом Касла почти 10 лет.
Je suis mariée au père de Castle depuis presque 10 ans.
Я так злилась на вас с отцом, что вы не сказали мне, что ты – Флэш, но когда я узнала об этом, я не знала, что делать.
Je vous en voulais, à toi et papa de ne pas m'avoir dit que tu étais Flash, mais quand je l'ai appris, je ne savais pas quoi faire.
Я мог бы стать отцом.
Je aurais pu être un père.
Я мог бы быть отцом.
J'aurai été papa.
Тебя когда-нибудь пугала мысль, что возможно ты бы оказался нашим отцом?
Est ce que tu as déjà eu peur, à l'idée de peut être finir comme notre père?
Даже если и так, я бы хотел быть отличным отцом, просто чтобы позлить его
Je veux juste être un bon père en dépit de lui.
Стэфан был его отцом.
Stefan était le père du bébé.
Почти не быть отцом
Juste presque pas un père.
Я прихожу только когда Стефан немного сходит с ума с тех пор как мама-вопросы и я-мог-бы стать-отцом сводят тебя с ума
Je sors seulement quand Stefan devient un peu bisounours, et puisque que tu as laissé ta maman et tes problèmes de potentiel papa te mener là...
- У меня есть парень, и в то же время он может не быть отцом...
- Que j'ai un petit ami, et qu'il n'est peut-être pas le père...
Твои отношения с отцом это диагноз.
Si on le confronte à ça... Oh mon dieu! J'aime ça
Должен быть способ связаться с отцом.
Il doit y avoir un moyen de contacter mon père.