Отцу Çeviri Fransızca
4,704 parallel translation
Слава отцу...
Gloire au Père...
Я не могу сказать отцу.
Je ne peux pas le dire à papa.
Не дай усомниться отцу, что ты его лучший мужчина.
Ton père ne doit pas douter que tu es le meilleur.
Они думают, что ты подлизываешься к моему отцу.
Ils pensent que tu as séduit mon père.
Когда я отомщу своему отцу, поеду почтить твоего.
Quand j'aurai vengé mon père, je viendrai honorer le tien.
И когда я вернусь из Санъяна, он уже будет на пути домой к его вору отцу.
Et quand je rentrerai de Xiangyang, il sera parti depuis longtemps pour retrouver son voleur de père.
Ищу чем бы таким клёвым заняться отцу и сыну.
Je veux juste qu'on ait un moment père-fils sympa, tu vois?
- Думаю, надо бы позвонить твоему отцу.
Je pense que je vais appeler ton père.
Не говори своему отцу, что видела меня.
Ne dis pas à ton père que tu m'as vu.
Господи, зачем твоему отцу вся эта хрень?
Pourquoi ton père prend toutes ces merdes?
Может это пойти к моему отцу?
Ça peut aller à mon père?
Моему биологическому отцу, Анджело Сорренто, он сейчас в хирургии.
Mon père biologique, Angelo Sorrento, il est en chirurgie en ce moment.
Иди, покажи моему отцу самолет и возвращайся ко мне.
Va montrer ton avion à mon père et reviens.
Пока я думал, что мне предпринять дальше как заинтересованному отцу, у Боу было время отдохнуть, а у нее это не всегда хорошо получается.
Alors pendant que je préparais mon prochain coup de père impliqué, Bow avait du temps pour elle, ce qui n'est pas toujours facile pour elle.
Моему отцу пришлось вызволять меня из тюрьмы.
Mon père a dû me faire sortir de prison.
Да, я знаю. И я ценю это И я отдам тебе и твоему отцу своего первого малыша
Oui, je sais, et je l'apprecie, et je donnerais mon premier enfant à toi et ton père.
Пожалуйста, не говорите моему отцу.
S'il vous plaît, ne dites rien à mon père.
Я скажу твоему отцу, что ты работал на меня сегодня.
Je dirai à ton père que tu as travaillé pour moi aujourd'hui.
Вашему отцу должно быть очень одиноко жить здесь одному.
- Uh-huh. - Ton père doit être vraiment seul à vivre là tout seul.
Пойду позвоню своему отцу.
J'appelle mon vieux.
Что именно ты сказал ее отцу?
Qu'avez vous dit exactement à son père?
- Зачем моему отцу понадобилось яйцо?
- Que ferait-il avec l'oeuf?
Я рассказал отцу об этом.
J'en ai parlé à mon père.
Знаю - на одной стороне буду я и Уолтер Гиллис, а на другой - ты, плачущийся в жилетку отцу.
Oui, je sais, avec moi et Walter Gillis d'un côté et toi pleurant auprès de ton père d'un autre.
Барлоу угрожал моему отцу, Уолт.
Barlow a menacé mon père, Walt.
Кол, я хотела бы попросить тебя доставить свою долю твоему отцу, но мне кажется, твоя преданность была нарушена.
Kol, je t'aurai dit de livrer le pieu à Mikael. Mais ta loyauté semble être corrompu.
Скажешь что-нибудь напоследок своему отцу?
Un dernier mot pour votre père?
Ты будешь выбирать, наказание своему отцу.
Tu choisiras le châtiment de ton père.
Нашему отцу.
Notre père.
Позволь твоему отцу защитить тебя.
Laissez votre père vous protéger.
Джейсон правда сказал тебе не доверять твоему отцу?
Jason t'a dit de ne pas faire confiance à ton père?
Он свел все к тому, что миссис Ди писала моему отцу
Il l'a fait comme si Mme D écrivait à mon père,
И ты сказала "нет", моему отцу!
Et tu as dit non, à mon père!
Наверно, мне нужно позвонить отцу.
Je devrais appeler mon père. Non!
Я просто хочу отправить его обратно в ад. И вернуть долг твоему отцу.
Je veux juste lui envoyer son colis, régler ma dette avec ton père et en finir.
Этот дом принадлежал твоему отцу.
Cette maison était à ton père.
Потом я чуток прошлась, позвонила отцу, и он меня забрал.
J'ai marché un moment et j'ai appelé mon père, et il est venu me chercher.
Парень, выстреливший своему отцу в спину?
Le gars qui a tiré sur son père par derrière?
Как учитель английского у Райана, подозревали ли вы, что он негативно настроен о отношению к своему отцу?
En tant que prof d'anglais de Ryan, aviez-vous déjà remarqué qu'il avait des sentiments négatifs envers son père?
Мы поедем к твоему отцу.
On ira chez ton père.
- Ты должен подъехать, как можно скорее, потому что я помогаю отцу упаковать его барахло и он пожертвует всё "Haddasah League". Так что, сейчас или никогда.
- Viens vite, papa me fait emballer toutes ses merdes pour les donner à Haddasah League, et c'est maintenant ou jamais.
Я повезу их завтра к отцу.
Je les emmène voir mon père demain.
Теперь тебе нужно рассказать отцу.
Maintenant tu dois le dire à ton père.
Ты нужна отцу.
Ton père a besoin de toi.
Не такую надгробную речь должен посвятить сын отцу.
Ce n'est pas l'éloge d'un fils à son père.
Зачем моему отцу понадобилось яйцо?
Que veut mon père à l'œuf?
Он не нужен твоему отцу.
Il ne signifie rien pour ton père.
Ты говорил, что одна из причин, что заставляет тебя бегать по городу, помогая людям, в том, что ты не можешь помочь отцу.
Tu as dis que la chose qui te conduisait à courir là dehors c'était que tu ne pouvais aider ton père.
Я пытался послать сообщения моему отцу нашим подпространственным коммуникатором. И?
J'ai essayé d'envoyer un message à mon père sur notre communicateur subspatial.
Эй, послушай, меня не интересует насколько ты сильная как они говорят, но если ты навредишь моему отцу, я найду способ тебе отплатить.
Je me fous à quel point tu es puissante... si tu blesses mon père, je trouverai un moyen de te le faire payer.
Как вы думаете,... вот почему Хэл дал отцу шприц... с ядом.
Vous pensez que... c'est pour ça qu'Hal a donné la seringue avec le poison à papa?