Офис окружного прокурора Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Я предлагаю посетить офис окружного прокурора и все отрицать в силу самого факта?
Si tu allais chez le procureur pour tout nier?
Стенли, ты пойдешь со мной в офис окружного прокурора и сделаешь заявление, чтобы снять подозрение с Пэрри.
Stanley, tu vas venir avec moi au bureau du procureur faire une déclaration pour innocenter Parry.
ОФИС ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА, БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ.
BUREAU DU PROCUREUR SERVICES DES ENQUETES DARYL LODWICK
Mесье Лодвик. Офис окружного прокурора, хм?
"M. Lodwick, procureur..."
- √ осподи! - " арли, что происходит? я должен проводить вас в офис окружного прокурора.
Je dois vous conduire jusqu'au cabinet du procureur, M. Norwalk.
- Вы думаете, офис окружного прокурора не в курсе, чем мы занимаемся, советник?
Vous croyez que le procureur ne sait pas?
- Я Алекс Кэбот, офис окружного прокурора.
Je suis Alex Cabot, du bureau du procureur.
- Он говорит, что нам будет гораздо труднее делать свое дело... если мы потеряем веру в офис Окружного прокурора.
Qu'on risque de plus faire confiance au bureau du procureur.
Министерство Юстиции, офис окружного прокурора, ФБР.
- Le ministère de la justice, le procureur, le FBI.
Офис окружного прокурора назначит другого обвинителя.
Le bureau du procureur... assignera un nouvel avocat pour l'accusation.
Бен Тэлбот, офис окружного прокурора.
Ben Talbot du bureau du procureur.
А я-то уже было подуамл, что вы расследуете смерть Морин, и решили обойти полицию и офис окружного прокурора. Никто вас не обходит.
Je croyais que vous meniez votre propre enquête pour devancer la police et le bureau du procureur.
А как же офис окружного прокурора?
Et l'enquête de moralité de l'adjoint du proc?
Офис окружного прокурора — влиятельная организация.
Les procureurs peuvent faire pression sur les autres agences.
Прекрасно. Звони в офис Окружного прокурора.
Il m'a dit que quand Sarah apprendra sa grossesse, et qu'ils découvriront qu'ils vont être parents, cela les aidera à régler leurs problèmes.
Теперь, мы просто выбираем кого-то, кто не интересует офис окружного прокурора, какого-нибудь богатого парня, обманывающего свою жену.
Il faut juste choisir des personnes qui n'intéressent pas le procureur, un type riche qui trompe sa femme.
Они проходили через офис окружного прокурора, то есть через Бакли.
Ils passaient par son bureau, il les a vus venir.
Вы скажете ему, что полиция везет его в офис окружного прокурора для дачи показаний, которые он не должен дать.
Dites-lui qu'il doit se rendre chez le procureur pour une déposition - et qu'il ne doit pas arriver.
Весь офис окружного прокурора знает, как ты действуешь.
Le bureau du procureur sait très bien comment vous procédez.
Я позвонил в офис окружного прокурора, спросил, не заведено ли уголовное дело на ее имя по факту изнасилования, и его не оказалось.
J'ai appelé le procureur, pour voir s'il y avait un dossier à son nom, et il n'y en avait pas.
Что... Вы просто сбежали из зала суда в офис окружного прокурора.
Vous venez de courir à la salle du tribunal au bureau du procureur?
Офис окружного прокурора только что освободил Дэмиана Вестлейка.
N'est-ce pas?
Офис окружного прокурора Лу Карнаки.
Le bureau du procureur, Lou Karnacki.
Да. Он говорил, что у него есть улики, оправдывающие Отиса Уильямса. и спрашивал, как ему отправить их в офис окружного прокурора.
Oui, qu'il avait des preuves qui innocenteraient Otis Williams, et qu'il les enverrait au procureur.
Выглядит так, словно он отправил его обратно в офис окружного прокурора.
il le renvoie à Washington
Полиция и офис окружного прокурора спешат судить...
La police et le bureau du procureur sont pressés de juger...
Я позвоню в офис окружного прокурора утром.
Je vais appeler le bureau du procureur dans la matinée.
Офис окружного прокурора облетит новость о том, что вы некомпетентны.
Ça enverra un message à tout votre bureau. Que vous gérez vos affaires.
Так как это твое первое нарушение, Офис окружного прокурора предложил отсрочку с испытательным сроком.
Comme c'est une première infraction, le bureau du D.A offre un A.C.D.
Офис окружного прокурора ни когда не передает свидетельств о смерти жертвы.
Le D.A. n'a jamais remis le certificat de décès de la victime.
Видите ли, после того как мисс Бэррет признала себя виновной и отбыла наказание в виде общественных работ, офис окружного прокурора так никогда и не выдвинул свой вердикт.
Bien, après que M. Barret ai plaidé coupable et accompli son travail d'intérêt général, le procureur n'a jamais entériné le verdict.
Офис окружного прокурора не поспевает за современной наукой у области нейрологии.
Le bureau du procureur n'est pas à jour dans les progrès de la science du cerveau.
Что офис окружного прокурора дает звездам спорта свободу действий?
Que le bureau du procureur donne des passe droit à certaines vedettes du sport?
Я собираюсь в офис окружного прокурора, чтобы отдать список.
Je vais aller au bureau du procureur avec la liste.
Мы предупредили офис окружного прокурора, что твое дело развалилось.
La rumeur de ton innocence court.
Я позвоню в офис окружного прокурора и договорюсь о сделке для тебя.
Je vais appeler le bureau du procureur et discuter d'un accord pour toi.
Офис окружного прокурора обвиняет меня в связи с Маргарет Поллок во время моего председательствования по её делам.
Le bureau du procureur m'a accusé d'avoir une liaison avec Margaret Pollock alors que je présidais plusieurs de ses affaires.
В офис окружного прокурора была доставлена анонимная посылка, в которой утверждалось, что вы и прокурор Поллок встречались с января 2009 года.
Un paquet anonyme a été envoyé au bureau du procureur, disant que vous et la procureur Pollock sortez ensemble depuis janvier 2009.
Офис окружного прокурора прислал вас сюда, чтобы спросить этот вопрос?
Le bureau de police t'a envoyé pour demander ça?
Офис окружного прокурора не станет предлагать сделку Клаудии Альвес.
La bureau du procureur n'a pas d'arrangement à offrir à Claudia Alves.
Да, хорошо, давайте посмотрим - это судебному секретарю, в офис окружного прокурора, а это тебе... О, нет, нет, нет прости.
Oui, ok, voyons, celle ci est pour le greffier, euh, bureau du procureur, et celle-là est pour vous...
Ну, он думает, что важно, чтобы офис окружного прокурора демонстрировал ту же позицию, что и мой департамент касаемо законных арестов.
Eh bien, il croit qu'il est important pour le bureau du procureur d'être considéré comme étant un allié à mon département sur des arrestations légitimes.
Да, они взяли все, что нашли, в офис окружного прокурора, Питера Флоррика, и он решил, что этого не достаточно для заведения дела.
SI, ils ont apporter leurs découvertes au procureur, Peter Florrick. qui a décidé que ce n'était pas suffisant pour engager des poursuites.
Ты знаешь, она убита горем из-за того, что ты пошел в офис окружного прокурора и выставил ее перед всеми такой плохой девушкой.
Elle a le coeur brisé, tu sais, que vous alliez vers là-bas au bureau du procureur et la faire passer pour une criminelle comme ça.
Я предупредил офис окружного прокурора.
J'ai alerté le bureau du procureur.
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94 % случаев добился обвинительных приговоров.
Il a eu sa licence à 19 ans et son master de droit à 21 ans. Embauché aux côtés du procureur de Brooklyn, il a atteint un taux de condamnation de 94 %.
Нас больше не устроит признание, переданное в офис окружного прокурора.
On ne peut plus se contenter de remettre au procureur des aveux.
Офис окружного прокурора...
Le bureau du procureur...
Это Эрин Бойл, офис Манхэттенского окружного прокурора.
Jay. Ici Erin Boyle, du bureau de Manhattan.
Между тем, ты можешь проверить Саймона Кемпбелла. Я должен прийти в офис окружного прокурора с чем-то существенным.
Kevin m'avait dit que vous formiez un joli couple...
У меня невиновный человек сидит в тюрьме, и судя по всему, детектив, которая выбила признание, имеет связь с помощником окружного прокурора, чей офис занимается повторным расследованием этого дела.
J'ai un homme innocent en prison, et les apparences laissent suggérer que l'inspecteur qui a forcé les aveux a une relation avec le substitut dont le bureau est en train de ré-enquêter sur l'affaire.