Очень мило с твоей стороны Çeviri Fransızca
340 parallel translation
- да, мэм. Это очень мило с твоей стороны, сестрёнка, но я не голоден.
C'est gentil, mais je n'ai pas faim.
Было очень мило с твоей стороны, Дрейк, терпеть меня все последние дни.
C'est vraiment gentil à toi d'avoir accepté que je vienne ici.
Это очень мило с твоей стороны, Магда.
C'est très gentil à vous, Magda.
Очень мило с твоей стороны. У меня твой старый друг Джордж Бейли.
C'est très gentil, Sam.
- Уже? Это не очень мило с твоей стороны.
Ce n'est guère flatteur pour moi!
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
facile de me demander aujourd'hui des comptes!
Это очень мило с твоей стороны.
Vous êtes très gentil, Willy. Merci.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
C'est gentil, Sara, mais je n'en veux pas.
Очень мило с твоей стороны.
Très gentil de votre part!
Я это ценю. Очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment sympa de ta part.
Будет очень мило с твоей стороны, если ты приберешь здесь к приходу Югетты Меня сегодня вечером не ждите.
tu seras gentil de tout ranger, pour qu'Huguette n'ai pas à le faire, parce que moi ce soir, je serai pas là.
- Привет, очень мило с твоей стороны.
- C'est vraiment bien.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- C'est gentil, mais...
Очень мило с твоей стороны давать мне уроки, но, в конце концов, тем хуже для меня, научусь позже.
Tu es bien gentil de me donner le son de cloche, mais enfin, tant pis, j'apprendrai plus tard.
- Нет, очень мило с твоей стороны, но...
- Non, t'es gentille, mais...
Очень мило с твоей стороны.
C'est très réussi.
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Sam, c'est vraiment sympa de ta part.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
C'est très gentil, Travis.
О, ну благодарствую, очень мило с твоей стороны.
- Oh, je te remercie infiniment. C'est très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны.
C'est sympa.
Очень мило с твоей стороны, что не забыл меня.
C'est vraiment gentil de te souvenir de moi.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil à vous.
Очень мило с твоей стороны. Я плохо пародирую голоса.
Je suis incapable de faire les voix.
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
C'est gentil de me rentrer dedans comme ça.
O, это очень мило с твоей стороны.
Tu es trop gentille.
- Очень мило с твоей стороны.
- Très généreux de votre part.
- Вот черт! - Очень мило с твоей стороны, Уолли!
C'est gentil à toi, Wally.
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
- C'est gentil, merci.
Ты опоздаешь на самолёт. Очень мило с твоей стороны, Дэвид.
C'est tellement gentil à vous.
Очень мило с твоей стороны, увидеть 10 человек на дороге и не становиться! Замечательно.
C'était si gentil de t'arrêter pour voir si on allait bien, si aimable à toi de nous voir là et de ne pas stopper.
Что ж, это очень мило с твоей стороны, Кварк... но я не могу об этом разговаривать.
C'est très gentil, Quark... mais je ne peux pas en parler.
- Оу, очень мило с твоей стороны.
C'est tellement gentil.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment gentil.
- Это очень мило с твоей стороны. Но я справлюсь.
C'est très gentil, mais... ça va aller.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- C'était très gentil de ta part.
"Что теперь, босс?" Ну, Пауло, это очень мило с твоей стороны, но, знаешь, я после перелета устал немного.
Et maintenant, Chef? Paolo, c'est très aimable à toi, Mais je suis un peu décalé et fatigué.
Спасибо, что сегодня в офисе встала на мою защиту. Это очень мило с твоей стороны.
Merci de m'avoir défendu aujourd'hui, c'était très gentil.
Очень мило с твоей стороны сказать мне это.
C'est très gentil à toi de l'avoir dit.
Очень мило с твоей стороны.
C'est gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil à vous.
Это мило с твоей стороны, очень мило.
('Jest trés gent "é vous. Trés gent".
Очень мило с твоей стороны.
Tu es trop bonne.
- Очень мило с твоей стороны, но...
- Très gentil.
Очень мило с твоей стороны.
ça c'est gentil...
это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны.
Très bien.
С твоей стороны было очень мило взять меня с собой.
C'est très gentil de votre part de m'avoir prise avec vous.
Очень мило с твоей стороны, старина.
Merci d'être venue.
Очень мило с твоей стороны.
Quelle gratitude!
- Ќе очень-то мило с твоей стороны.
C'est pas gentil de dire ça.