English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очнулся

Очнулся Çeviri Fransızca

873 parallel translation
Ах, ты очнулся.
Alors, on est réveillé.
Хью только что очнулся.
- Huw était éveillé.
- И что я им скажу? Что кто-то усыпил меня эфиром? Я очнулся и увидел Джардина с пробитой головой?
Je vais leur dire qu'on m'a chloroformé, qu'il était mort quand je me suis réveillé, l'arme du crime à la main?
- Когда я очнулся, она крепко спала.
- Puis j'ai vu qu'elle dormait.
Я очнулся посреди ночи.
Je suis revenu à moi au milieu de la nuit.
И когда я очнулся - всё было кончено.
Quand je me suis réveillé... c'était fini.
Он уже очнулся.
Il se réveille déjà.
Если утром будет жить, ущипните его за щеки, чтобы очнулся.
S'il est vivant demain matin, pincez-lui les joues avant de l'emmener.
После убийства Норман очнулся как после глубокого сна.
Ensuite, il lui sembla sortir d'un profond sommeil.
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
A mon réveil, il avait disparu, tout comme l'autre garde et M. O'Neil.
Убей! " А затем - ослепительная вспышка! И я очнулся на носилках.
Et il y a eu un éclair aveuglant... et je me suis réveillé sur un brancard.
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
Quand je repris connaissance, je réalisai mon erreur.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
La nuit dernière, j'ai été tiré d'un sommeil agité, un peu après 2 h du matin, par une voix sans visage, perçante, sifflante.
Я только прошлой ночью очнулся и смог восстановить память о собственной личности.
C'est seulement hier soir que j'ai repris mes esprits. En retrouvant ma mémoire Et ma personnalité.
Не надо, он очнулся.
C'est pas la peine, il revient.
Очнулся.
Il revient.
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
La presse me traque depuis mon réveil.
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка. Благословил меня?
A mon réveil, je n'avais plus de fiancée, plus de boulot et mes jambes étaient quasi-mortes.
- Все в порядке, очнулся.
- Ça va, il a repis connaissance.
Доктор, доктор! Он очнулся. Но он ничего не помнит.
Il s'est réveillé, mais il a tout oublié.
Когда я очнулся, я был в какой-то операционной... и этот... "экзамен"...
j'étais étendu sur une table d'opération. Et ces examens... C'est comme...
Он очнулся и попытался выбраться из машины. Но машина упала, и он не смог выбраться.
Il se réveillait et essayait de sortir, mais la voiture tombait d'une colline et prenait feu!
В таком виде я и очнулся.
Je me suis réveillé, les gens essayaient de me bloquer.
А когда очнулся, то она лежала в моих объятиях.
Quand j'ai repris mes esprits, elle était dans mes bras... Elle...
Да, нужно действовать быстро, пока этот урод не очнулся. Да.
On devrait y aller avant que ce truc se réveille.
Гасси, наверное, тебе лучше уйти, пока Спод не очнулся.
Serait-il sage de se retirer, pensez-vous, Gussie, avant Spode vient?
Гомерчик, ты очнулся!
- Homie, tu vas mieux.
Гарибальди очнулся..
Garibaldi est réveillé.
Мистер Гарибальди очнулся.
M. Garibaldi est réveillé.
Я очнулся две недели спустя в Сайгонском госпитале.
Je me suis réveillé à Saigon 15 jours plus tard.
Пол, ты очнулся! Господи, свершилось чудо!
Oh, Seigneur, c'est un miracle!
- Ты очнулся. - Отлично выглядишь.
- Tu es réveillé!
Среднемозговой интерфейс включен, и он очнулся.
J'ai mis en place l'interface cérébrale. Il est réveillé.
Пол, он очнулся.
Paul, il est réveillé.
Ну, я очнулся, и увидел, что весь в крови.
Eh bien, quand... Quand je suis revenu à moi, j'étais couvert de sang.
Ну что, он очнулся?
Est-ce qu'il revient à lui?
Я думаю, он снова очнулся, Ваше Величество.
II semble réveillé, Excellence.
Одо! Ты очнулся?
Vous êtes réveillé?
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Ils m'ont drogué et à mon réveil, le comité d'accueil m'attendait.
Прежде, чем я очнулся, я оказался на парящем судне и оно летело, но не в космос, а к центу земли,..... где были владения того, третьего пришельца, которого, как он сказал позже, зовут Лорд Кинбот. "
"Je me suis retrouvé dans un vaisseau planant en direction de l'espace intérieur, " vers le noyau en fusion de la Terre, le domaine du troisième extraterrestre, "dont le nom, il me l'a ensuite dit, était Lord Kinbote."
Когда я очнулся...
Et j'ai repris conscience parce que...
Ты очнулся на улице с тяжёлым похмельем, и потом много месяцев сидел взаперти.
Tu t'es réveillé avec la gueule de bois et tu t'es enfermé chez toi pendant des mois.
Он очнулся.
Il s'est réveillé.
- Очнулся?
Il est réveillé?
И очнулся здесь.
Et je me suis retrouvé ici.
Он уже второй раз очнулся.
C'est la seconde fois qu'il se réveille.
Привет, Карл. Очнулся!
Mon vieux copain.
Очнулся!
Il est vivant!
Доложи майору, что он очнулся.
Dis au commandant qu'il se réveille.
Ну что очнулся.
- Mon cher lieutenant...
Он очнулся.
- Il se réveille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]