Ошиблись Çeviri Fransızca
1,171 parallel translation
Я знаю, что, если бы вы не ошиблись, вы бы выступали с прощальной речью.
Sans cette erreur, c'est vous qui auriez été major.
Вы, наверное, ошиблись.
Vous devez faire erreur.
Вы ошиблись :
Vous vous trompez.
Вы ошиблись.
Vous avez mal compris.
Господин Мейсон, вы не ошиблись. - Неужели.
- De fait, je suis un agent de terrain.
- Вы ошиблись. - Неужели?
Vous faites erreur.
Ошиблись этажом.
Quelqu'un qui s'est trompé d'étage, je suppose. Santé!
- А, приветствую, епископ Бреннан. Мне кажется, вы ошиблись номером, когда звонили сюда.
Je crois que vous vous étiez trompé de numéro.
Вы не ошиблись.
- C'est exact. - Puis-je vous faire une suggestion?
Минутку. Вы ошиблись.
Minute, il y a erreur.
Вы ошиблись, мистер, со мной всё в порядке.
Vous vous trompez, monsieur. Je vais bien.
- Ошиблись номером.
- Une erreur.
- Они ошиблись.
Ils se sont trompés.
Мы, видимо, ошиблись.
Une erreur.
Похоже ошиблись номером.
C'était un faux numéro.
Вы не ошиблись, капитан Джейнвей.
Vous n'avez pas été trompée.
- ƒа, верно, это мистер Ћебовски в обществе первой леди, вы не ошиблись.
En effet, c'est M. Lebowski avec la première dame.
Мы все на краю гибели из-за того, что вы ошиблись в расчётах?
Tout ça à cause de mauvais calculs?
Позвоните в AБР и скажите им, что ошиблись.
Sérieux. Appelez le F.B.I. Et dites qu'il y a erreur.
что снова не ошиблись?
Vous êtes sur le point de faire la même erreur.
Множество людей, когда они думают, что ошиблись, просто уходят в сторону.
Trop de gens maltraités s'effacent. Toi, non.
Вы ошиблись номером, мистер Бельведере.
Faux numéro, M. Belvédère.
Вы ошиблись.
Vous faites erreur.
Прошу извинить меня, мадам, но мне кажется, Вы ошиблись рейсом.
Madame, vous êtes sur le mauvais vol.
- Похоже, ребята Бембриджа ошиблись.
- Nos amis de Bembridge se sont trompés.
Вы ошиблись домом.
Vous vous trompez de maison.
Думаю, вы ошиблись домом.
Vous frappez à la mauvaise porte.
Мы ужасно ошиблись.
Ces histoires-là durent 15 minutes.
Но вы ошиблись, ошиблись!
Vous vous trompiez!
Надеюсь, на этот раз вы не ошиблись.
J'espère que tu t'es pas planté.
Если мы ошиблись в расчетах, то это устройство сработает как молекулярная взрывчатка, вызовет цепную реакцию и уничтожит всю материю вселенной.
Si nous nous trompons, l'appareil devient un explosif moléculaire et déclenche la destruction de l'univers.
Погодь-ка, похоже запятой ошиблись.
C'est pas 150, c'est 150 000!
И я думаю : вдруг мы ошиблись, сдавшись так быстро.
Je me demande si on a bien fait de se séparer si vite.
- Кажется, вы ошиблись палатой, вы не моя медсестра.
Il y a erreur, vous n'êtes pas mon infirmière.
- Вы не ошиблись?
Vous êtes sûr?
Глупые полицейские ошиблись местом. И арестовали не тех.
Ces crétins de flics se sont gourés d'endroit... et de suspects.
Нет, они ошиблись, определяя личность.
Non, il a juste été confondu avec un autre.
Я не тот, о ком вы говорите, вы ошиблись.
Je ne suis pas cette personne. C'est une erreur.
- Снова ошиблись?
- Encore une erreur?
- Книги не мои. - Снова ошиблись?
Ces livres ne sont pas à moi.
Но вы же хотите убедиться, что не ошиблись в нём? Ведь хотите?
Si vous aviez raison à son sujet, autant le savoir.
Значит мы ошиблись.
C'est notre erreur.
Алло? Простите, вы ошиблись.
Vous faites erreur
Позвоните ей, попросите ее вернуться. Скажите, что она вам нужна, что ошиблись и оставляете ей должность.
Dis-lui que tu la reprends, que tu t'es trompé!
Ошиблись номером.
Non, faux numéro.
Скажи им что они ошиблись.
Dites-leur qu'ils se trompent.
Вы ошиблись.
Vous vous trompez.
Мне кажется вы ошиблись.
Il y a sans doute confusion.
Может, номером ошиблись?
Ça devait être une erreur.
Если вы ошиблись в предсказании... вы станете не нужны, как Сновидец...
Si tu as menti, les politiciens ne te feront plus jamais confiance.
- Нет, вы ошиблись.
- Qui est-ce? - Tantine?