Памяти Çeviri Fransızca
2,955 parallel translation
- На моей памяти, нет.
- Pas que je sache. - Et que se passera-t-il
Иван завёл страницу памяти.
Ivan a lancé une page en sa mémoire.
- Да, та, где ты дал мне определенную карту памяти, а я взамен дал Вам работу.
Oui, celui conclu quand vous m'avez donné une certaine carte mémoire, et en retour je vous donnerais un travail.
В итоге я 25 минут подтягивался во сне благодаря только мышечной памяти.
J'ai réussi à faire 25 minutes de tractions seulement en mémoire musculaire.
Пожалуйста, ради памяти Мекада, ради спасения всех наших сыновей... давайте остановим это сейчас.
Pour l'amour de Mehcad, pour l'amour de tous nos fils... Finissons-en maintenant.
я имею ввиду, что по иронии, это называется день памяти.
C'est ironiquement appelé le jour du souvenir.
Воу. Это чудо дня памяти.
C'est un miracle du jour du souvenir.
Что вызывает твою потерю памяти не пришел в Красную чашку.
Ce qui a causé ta perte de mémoire ne tient pas dans un verre de rouge.
Я не хочу остаться в их памяти лжецом.
Leur derniers souvenirs de moi ne seront pas ceux d'un menteur.
Сер, у меня была какая-то перегрузка памяти или что-то в этом роде.
Monsieur, j'ai eu une sorte de surcharge de souvenirs ou autre.
Возможно поэтому "перл роял" застряло у него в памяти.
Probablement pourquoi Pearl-Royal lui est resté à l'esprit.
К побочным эффектам относятся повышенный риск инсульта, потеря памяти и галлюцинации, Тони.
Les effets secondaires incluent une augmentation de risques d'attaques, des pertes de mémoire, hallucinations, Tony.
Я не из-за памяти беспокоюсь.
Mon problèmes, ce ne sont pas les souvenirs.
Однако, ты будешь помечен в секции моей памяти с этой ситуацией, и я запишу, "наа наа, на на наа."
Vous noterez, néanmoins, dans le libellé de ce chèque, que j'ai écrit, "Naa naa, na na na."
События могут постепенно возвращаться в памяти.
Des choses vont vous revenir.
Потеря памяти может быть из-за произошедшего.
Une perte de mémoire peut être rétroactive.
Если он сможет заново собрать того ЭмИкса, может, удастся вытащить из его памяти видеозаписи.
S'il peut reconstituer le MX, il pourrait peut-être tirer quelque images de son cerveau.
У нас прогулка по закоулкам памяти?
On se remémore nos bons souvenirs de lui?
Ходили. Но я до сих пор не могу стереть из памяти свое беспомощное лицо, на которое она напердела.
Je ne peux pas effacer le souvenir de ma pauvre face se faire frouter comme ça.
Чего ты такой грустный? Я просто не могу стереть из памяти картину того как Билл Гейтс херячит на куски голову того мужика.
Je n'arrive pas à effacer l'image de Bill Gates pétant la gueule de ce type sous mes yeux.
На моей памяти, это в первый раз, когда я должен был нанять своего собственного адвоката.
( soupirs ) je te dis, première fois que je n'engage pas mon propre avocat.
Мистер Спаркс? Я обожаю "Дневники памяти".
M. Levy, j'ai adoré Et si c'était vrai...
* Он говорит : " Сынок, можешь сыграть мне мелодию моей памяти? *
♪ Il dit "Fils, peux-tu me jouer un souvenir?"
Если бы он одел свой костюм из "В трезвом уме и твёрдой памяти", ты бы его не узнал.
Si il avait porté son costume de "Retour à la vie" tu l'aurais pas reconnu.
У него были провалы в памяти.
Il avait ces quelques flashs.
В фотографиях Пэм - ничего, но я проверила карту памяти с фотоаппарата и нашла удаленную папку с фотографиями.
Rien dans les photos de Pam, mais j'ai scanné la carte mémoire, et j'ai récupéré un fichier d'images supprimé.
Слушай, я знаю, что это только вспышки памяти, но Да, Кэтрин, я вспомнил тебя.
Je sais que ce ne sont que des flashes, mais... je me souviens de toi.
Ты хочешь погулять со мной по переулкам памяти?
Tu veux faire un voyage dans le passé avec moi?
Я принес их из хранилища, чтобы обеспечить некоторое вдохновение для моей памяти.
Je les ai rapportées en guise d'inspiration pour mes mémoires.
карта памяти должно быть испорчена.
La carte mémoire a été endommagée.
Каждое имя, что я вычеркиваю из списка - дань памяти его жертве.
Chaque nom que je raye rend honneur à son sacrifice.
Мне кажется, это чертовски хорошая дань памяти.
Il aurait été vraiment fier.
Потом у него, похоже, провал в памяти.
Il ne se souvient de rien après.
Похоже, у него случилась потеря памяти.
Il ne se souvient plus pourquoi...
Может, свалим все на потерю памяти...
dis que tu as perdu la mémoire!
И, кажется, он потерял значительную часть памяти.
Il a perdu la mémoire.
Уверен, мы придём к справедливому соглашению и отпразднуем лучшее Рождество на нашей памяти.
Et je suis sûr qu'on pourra trouver un arrangement et passer le meilleur Noël qu'on ait jamais eu.
А слеза - дань памяти погибшим детям Судана.
Et le tatouage est un hommage à la morts d'enfants au Soudan.
Вся эта история вызвала из памяти некоторые старые плохие привычки.
Creuser m'a fait en quelque sorte revenir en arrière vers des anciennes et mauvaises habitudes.
У меня нет памяти Мацусимы Рэйдзи.
- Je n'ai pas de souvenir.
Это банк памяти.
C'est un système mémoire.
А если я построю машину, у которой будет много памяти, которая сможет думать?
Mais que se passera-t-il si je construis une machine avec beaucoup de mémoire, une qui pourrait penser?
Ну, не люблю убегать после поцелуев понарошку, но в мыслях я уже в кафе "Пончики Yummy" и пытаюсь так объесться, чтобы вытеснить эту картину из памяти.
Je déteste rouler des pelles d'acteurs et me tirer, mais je suis déjà mentalement en train de me goinfrer pour oublier ça.
Видимо, когда он поломался, он получил повреждения в области памяти.
C'est probablement la panne qui lui a fait perdre la mémoire.
И у тебя тоже памяти нет!
Vous avez perdu la mémoire?
Исправляю функциональное состояние памяти ARX II-13.
Je vais réparer le circuit mémoriel de ARX II - 13.
У нее тоже нет памяти.
Elle a perdu la mémoire.
оно легко сотрется из памяти.
Si vous recevez une punition pour quelque chose que vous avez fait, vous l'oublierez rapidement.
Это может привести к потере памяти, перепадам настроения, болям в суставах.
Autres troubles : pertes de mémoire, sautes d'humeur, douleurs articulaires...
Посвящается памяти Стиви, Майкла и Кристофера.
À la mémoire de Stevie, Michael et Christopher.
И мы приглашаем тебя совершить путешествие с Дэниэлом вниз по переулку памяти.
Et on t'invite