Папаша Çeviri Fransızca
914 parallel translation
Папаша шел, виляя...
Il court il court, le furet
- Это папаша меня стукнул.
- C'est mon vieux. - Pourquoi?
Я слыхал, что его папаша совсем загибается.
J'ai entendu dire que son père était très malade.
Папаша все наверх.
On doit monter.
- Ты куда, папаша?
- Où tu vas?
Это не мужчины. Папаша смирился с этим.
Le vieux aurait pardonné quelques fredaines.
Ты говоришь так, будто однажды уже поймал свой шанс, папаша. Что скажешь?
T'as bien dû en trouver, non, à un moment ou un autre?
Я работаю на тебя уже 30 лет, Папаша Джонс и это первый раз, когда ты поступил рассудительно.
Ça fait trente ans que je bosse pour toi, et tu fais enfin quelque chose de bien.
Папаша, шел бы ты домой.
Hé! Pourquoi rentres-tu pas chez toi?
Папаша мой рано помер.
J'étais un môme quand mon vieux s'est fait descendre.
Эй, папаша!
Hep, là-bas!
- Что нового, папаша?
Quoi de neuf, papa?
Её папаша крупный воротила в Кобе.
Son père est exportateur à Kobé. Un vieux farceur!
Постой, Папаша, постой! Пропустим джентельмена!
Attends, laisse passer monsieur.
Чего ты боишься, Папаша?
De quoi avez-vous peur, Pop?
Как сказал Папаша, это был честный бой.
Comme l'a dit Pop, c'était un combat à la loyale.
А твой папаша такой скряга!
Mais ton père est radin...
Привет, папаша!
Salut, Pop.
Эй, папаша!
Hé, Pop.
- Успокойся, папаша!
- Du calme, Pop.
С ними папаша ваш.
Votre père est avec eux.
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать.
Mon père disait que quand on a un truc important à faire, il faut réfléchir avant.
– Как ее папаша меня уволил.
Depuis que son père m'a viré de mon job précédent!
- Постоим, папаша?
- On stationne un moment, pépé?
Сперва снег, потом папаша.
D'abord la neige, ensuite mon père...
Настоящий папаша, как в иностранном кино.
Un vrai papa de film étranger.
Мой папаша был охуевшим пьяницей. Понимаешь?
Mon père était un dangereux ivrogne.
- Давай потихоньку, папаша.
- Vas-y mollo, pépère.
Я это сделал, папаша.
Moi, papa.
Эй, папаша
Salut, papa.
Мы прикончим тебя, папаша.
On va vous tuer, papa.
Вы просто здесь, папаша.
Tu es là, papa.
" Вы просто здесь, папаша.
" Tu es là, papa.
Давай, папаша. Помаши человеческому созданию в клетке, папаша.
Allez, fais un signe à l'être humain dans la cage.
Храни вас Бог, папаша.
Dieu vous le rende.
- Удачи, папаша.
- Bonsoir, m'sieur.
Отменный вечерок, папаша.
A bientôt, m'sieur.
Удачи, папаша.
Bonne chance, m'sieur.
Жизнь - странная штука, папаша, вот в чём дело.
La vie n'est pas toujours drôle.
Ну, счастливо, папаша.
Au revoir!
Вы на меня орете как мой папаша.
Vous me traitez comme si vous seriez mon père.
Все думали, что она померла, а папаша мой влили ей в глотку джина,
On la croyait clamsée. Mais mon père n'a pas arrêté de lui descendre du gin dans le gilet.
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
D'ailleurs, mon père s'en envoie assez lui-même pour savoir le bien que ça fait.
Вполне выгодную сделку мы сделали, да папаша?
Qu'est-ce que vous avez fait?
Если папаша выдержит до смерти скопидомствовать, так будет из него Ротшильд.
Si ton paternel continue d'économiser, il va devenir Rothschild.
Может, тебя послал папаша, чтобы здесь осмотрелся?
C'est pas ton père qui t'a envoyé pour jeter un œil?
Знаешь, что бы сделал папаша. Его б удар хватил.
Tu sais ce que ferait ton paternel, un infarctus.
- Папаша обо мне ничего не говорил?
- Ton père n'a rien dit sur moi?
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Ecoute, papa : plus de tsar ni de maitres!
Чуть замешкался, тут и папаша, и мамаша, и сейчас озябла, и назад.
A la moindre anicroche, le petit papa, par ce froid? et marche à la maison.
Послушайте, папаша, копы продвигаются, они раздражены.
La police est en mouvement.