Парад Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Начнет последнее празднество в честь "Зиггурата" парад мардуков.
La dernière cérémonie de laiggourat débutera par le défilé marduk.
Здесь вам не парад.
C'est pas un terrain de manœuvres.
Пойду посмотрю на наш парад
Bien, je vais monter voir la présentation.
Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Revue du Service du Travail Allemand devant Hitler
Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга
Passage en revue des S.A. et S.S. et commémoration du décès récent, le 2 août 1934... du Reichspräsident Le Maréchal Paul von Hindenburg
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
Grande revue par Hitler de toutes les formations paramilitaires du NSDAP... sur la place Adolf Hitler en face de la Frauenkirche ( l'église Notre-Dame )
Парад "Штурмовых Знамен"
Parade des drapeaux
Я Вас не знаю, просто хочу, чтобы Вы знали, что нельзя парковаться у пожарного гидранта. - Я просто смотрела парад.
Je ne veux pas savoir qui vous êtes, mais vous signaler que vous ne pouvez pas rester ici.
- Почему ты не пошла на парад?
- Tu n'y étais pas?
Наконец-то закончился майский парад.
Au moins, la parade est terminée.
Мы зададим ему! Он увидит самый большой военный парад всех времён!
Il verra le plus grand défilé militaire de tous les temps!
А в полдень - военный парад.
Et cet après-midi, un défilé de l'armée.
Военный парад? Ну, это не займёт много времени.
Y en a pas pour longtemps!
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
Au stade Hynkel, devant 500 000 spectateurs, le plus grand défilé militaire de l'histoire du monde.
Парад?
Chouette, une parade!
Хит-парад 1937-го.
Hit Parade, 1937.
Хит-парад 1940-го.
Hit Parade, 1940. Tu avances.
Мне позвонили пятьдесят человек, спрашивали про парад, банкет.
J'ai eu 50 appels pour la parade, le banquet. Ta mère est surexcitée. Elle...
Сегодня в 10 часов утра при любой погоде состоится ежегодный парад Мейси, чтобы поприветствовать Санта Клауса
Le défilé de Thanksgiving DE MACY'S ACCUEILLE le père Noël
Разбудите меня, когда парад начнется.
Réveillez-moi pour le défilé.
Вы разве не хотите посмотреть парад?
Restez pour le défilé.
Смотрит парад.
- Elle regarde le défilé.
Как тебе парад?
- Tu aimes le défilé?
Вторую половину мы послали в британский сектор на парад в честь Дня Империи.
Les autres défilent dans le secteur britannique.
Парень пытается разглядеть парад?
Un gars qui essaie d'avoir une bonne place pour voir la parade?
Я... похоже, что принимаю парад.
Je... retarde la parade, je suppose.
Похоже, будет отличный парад.
Ça va être une grande parade.
Слушай, давай я устрою, чтобы отель дал нам комнату сзади... и мы сможем сидеть там и смотреть на парад.
Hé, suppose que je demande à l'hôtel de nous préparer une chambre de l'autre côté... et on pourrait se mettre comme ici et voir la parade.
Мне жаль, что я задерживаю парад.
Désolé de retarder la parade.
Ежегодный парад в честь дня святого Патрика будет задержан.
La parade annuelle de la Saint-Patrick aura bien lieu.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Elle se trouve maintenant à Rome, la ville éternelle, où sa visite a été soulignée par une parade militaire spectaculaire et par la fanfare de l'excellent régiment Bersaglieri.
4.10 - парад спецподразделения карабинеров.
16 h 10 : Inspection de la garde spéciale des carabiniers...
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Et ça se termine par une bière chez toi, devant le hit-parade à la tèlè.
Я буду смотреть сегодня хит-парад дома.
Je vais rester ici, regarder le hit-parade.
Вставай, нам нужно успеть на парад к 10.30.
Cherry, lève-toi, il faut qu'on aille à la parade.
Мы все это обсудим по дороге на парад.
On parlera de tout ça en allant à la parade.
Мистер Линкольн, вы опоздаете на парад.
Si vous continuez, M. Lincoln, vous raterez la parade.
Мы увидим весь парад.
II faut bien voir une parade.
Мы увидим весь парад.
C'est une parade qui mérite d'être acclamée!
"а на улицах Москвы проходил праздничный парад."
Et les rues de Moscou se prêtaient excellemment aux parades militaires!
Это только парад. Что вы хотите сказать?
Pour la parade!
Чтобы устроить парад в твою честь и все такое.
Organiser la parade en ton honneur, tout ça.
наш хит-парад японских мелодий открывает Мурата Хидео с песней "Чампион оф Гоу".
Et pour commencer Osho, par Hideo Murata.
Этот парад знамен невыносим... С войной и Христом на равных.
Cette parade de drapeaux n'est plus possible avec guerre et Christ dans la même position.
Этот парад знамён более невозможен.
Cette parade de drapeaux n'est plus possible
На парад!
À l'exercice!
Скажите, кто отвечает за этот парад?
- Qui s'occupe du défilé?
- Теперь ты увидишь парад.
Vous pourrez vous reposer. - Laissez-moi descendre!
Как думаете, в хит-парад попадёт?
Vous croyez que ça plaira?
- Парад?
- La parade?
Это похоже на парад!
On croirait un défilé.