English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Парис

Парис Çeviri Fransızca

81 parallel translation
Я как Парис без яблока. Это нелепо.
Ma position de berger Pâris sans la pomme est d'un grotesque!
Что не знает Парис, этому научишь.
Paris n'aura rien à vous apprendre.
Но Парис утверждает, что Диомед здесь как пленник.
Mais Pâris a prétendu que c'était un prisonnier grec.
Парис не позволит ей сделать это, как и Троил.
VICKI : Pâris l'en empêchera, Troïlus aussi.
Ну, Парис пошел убедиться в этом, но что бы это значило?
Pâris est sorti s'en assurer, mais quelle autre raison y voir?
Ох, Парис!
PRIAM : Pâris!
[Приам и Парис выходят на балкон, за ними следуют остальные]
Priam et Pâris se rendent au balcon, suivis des autres.
[На площади царь Приам, Парис и Кассандра направлялись к лошади, когда прибежал Троил]
Sur la place, le roi Priam, Pâris et Cassandre se fraient un chemin jusqu'au cheval quand Troïlus arrive en courant.
[ Приам, Парис, Троил и Кассандра уходят из толпы.
Priam, Pâris, Troïlus et Cassandre s'éloignent dans la foule.
Нет, нет, нет, Парис сказал, что они все уплыли и это еще было до того, как он сбежал.
VICKI : Non, ils ont disparu avant qu'il ne s'échappe.
[Парис стражается за свою жизнь]
Pâris lutte pour sa vie. PRIAM :
Приам, Парис и Кассандра хотят убежать ]
Ses soldats entrent alors que Priam, Pâris et Cassandre tentent de s'enfuir.
Царь Приам и Парис убиты ]
Le roi Priam et Pâris ont été tués.
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Трубите!
PÂRIS :
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Sonnez les trompettes!
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Pâris, le deuxième fils du roi Priam, appelle aux trompettes. PÂRIS :
Парис, отец, вернулся с патруля.
Pâris, mon père, de retour de patrouille. PRIAM :
Парис, ваша сестра Жрица
Ta sœur est une grande prêtresse.
Не спорь, Парис!
Hector est...
Пока, Парис.
Au revoir, Pâris.
[Парис видит предупреждающий взгляд короля и уходит] Ох, не за что, это было большое...
PÂRIS : De rien. Ce fut avec grand...
[Парис видит предупреждающий взгляд короля и уходит]... удовольствие.
PRIAM : Pâris! ... plaisir.
Принц Парис снова зовет Ахиллеса.
Quoi? MESSAGER : Le prince Pâris a encore réclamé Achille.
[ Парис на равнине за городом зовет Ахиллеса.
Pâris parcourt la plaine hors de la ville en appelant Achille.
Он начинает кричать тихо, будто боясь, что он услышит ] [ Парис на равнине за городом зовет Ахиллеса.
Il se met à crier moins fort, comme s'il craignait d'être entendu.
Парис, принц Трои, брат Гектора, ищет мести.
Pâris, prince de Troie, frère d'Hector, cherche à le venger!
Несмотря на сдержанность, Парис опытный боец ]
Malgré sa réticence, Pâris est un guerrier habile.
Теперь умри, Грек - скажи им в аду, что Парис послал тебя туда.
Maintenant, meurs, Grec, et dis-leur aux Enfers que Pâris t'y a expédié!
Парис, когда вы научитесь не врываться сюда, когда я занят?
PRIAM : Pâris, quand vas-tu apprendre à ne plus entrer en trombe quand je suis occupé?
Столкуйтесь с нею, дорогой Парис. Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.
Courtisez-la, noble éaris, gagnez son cœur!
Ну, словом, твоей руки Парис достойный просит.
Le Comte éaris a demandè votre main.
Граф Парис.
- Le Comte éaris. - Non!
Господи, когда она была еще малюткой несмышленой... Прощай же. Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, он не прочь ее заполучить.
Quand elle ètait toute petite... ll y a, paraît-il, un seigneur éaris, qui voudrait bien en tâter!
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис подходящий ей жених.
Mais elle se fâche si je lui dis qu'elle devrait l'épouser.
Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра, Чтобы с тобою сочетаться браком.
Dès jeudi prochain... le jeune Comte éaris fera de toi... une épouse heureuse en l'èglise Saint éierre.
Итак, все решено. Сынок Парис...
Voilà qui est entendu... éaris, mon fils...
Дэйв Парис, сын губернатора
LE MEILLEUR AMI DE ROMEO
Ну, словом, - твоей руки Парис достойный просит.
Le valeureux Paris désire te fiancer. Et quel homme, Julieta! C'est un homme de l'univers entier.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
sa joyeuse épouse! Ah non, par l'église St Pierre et Saint Pierre lui-même, il ne fera pas de moi sa joyeuse épouse!
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Faites-moi la grâce de vos grâces! Mais veuillez prier vos jolies jambes pour le jeudi qui vient! Ecoutez-moi avec patience, je voudrais dire un mot!
Гектор, Парис - юные принцы, встаньте.
levez-vous.
Парис!
Pâris...
Парис...
Pâris...
Молодой принц, Парис. Она...
Pâris...
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
PRIAM :
[Парис видит предупреждающий взгляд короля и уходит]
PRIAM :
Парис такой плохой боец?
STEVEN :
Я смею смотреть тебе в глаза, Парис!
STEVEN :
[ Парис неохотно готовит свое оружие.
À contrecœur, Pâris prépare son arme.
Когда Парис готовит смертельный удар, Стивен падает на одно колено и... ]
PÂRIS :
Парис уже пришел.
Juliette!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]