Партнёра Çeviri Fransızca
1,199 parallel translation
Когда отношения становятся слишком прочными, они начинают искать нового сексуального партнёра.
Dès que la relation va mal? ils préparent une liste de remplaçants.
Например, пощекотать своего партнёра.
Par exemple, se faire des chatouilles.
Стэн, я рад представить тебе своего партнёра, Тино.
Stan, je voudrai te présenter mon partenaire, Tino.
Партнёра?
Partenaire?
Почему мы не можем просто испытывать непосредственное наслаждение от партнёра по сексу и т.д. Вот основополагающий вопрос. Почему мы нуждаемся в этой виртуальной прибавке?
Cette planète a la capacité magique de réaliser directement nos traumas, rêves, peurs ou désirs les plus profonds.
И я не имею в виду вашего партнёра, Я имею в виду вас.
Je ne parle pas de votre partenaire, je parle de vous.
Вы освободите себя от всей этой тягостной невыполнимости, нужды контролировать мир, или контролировать вашего партнёра, или контролировать вашего ребёнка.
Vous allez vous libérer de cette impossibilité encombrante que est le besoin de contrôler le monde, de contrôler votre ami, de contrôler votre enfant.
Победа была для меня важнее безопасности моего партнёра.
Gagner était plus important pour moi que la sécurité de ma propre partenaire.
Как ты нашёл партнёра?
Comment as-tu déniché un partenaire?
Я и так привлёк лишнее внимание одинокий парень сидит за отдельным столиком с мороженым а когда я сказал, что жду партнёра на личный праздник за мной поставили присматривать этого парня.
J'ai déjà attiré un peu l'attention-- - un célibataire prenant rendez vous chez un glacier et quand je leur ai dit que j'attendais un petit garçon... ils m'on foutu ce gars sur le dos.
Вы, сэр, потратили моё время и время моего партнёра.
Vous, monsieur, m'avez fait perdre mon temps et celui de mon associée.
И теперь у меня ни бизнеса, ни партнёра, ни невесты.
Donc je me suis retrouvé sans commerce, sans associée, et sans fiancée.
Слушай, если хочешь, я попрошу моего партнёра выписать тебе рецепт.
Ecoutez, si vous le voulez, je vais demander à mon partenaire de vous écrire une ordonnance.
Я хочу поставить тебя с какими-нибудь другими игроками, найти партнёра для тебя, который действительно может помочь тебе максимально набрать счёт.
Je vais te trouver un autre joueur, quelqu'un qui t'aidera vraiment à maximiser ton score.
Партнёра у неё нет - она высокая, но он и не нужен.
Trop grande pour danser à deux, mais quand t'assures autant, t'as besoin de personne.
Ну, я обычно использую манекена из губки, вместо партнёра.
D'habitude, j'utilise une frite en mousse à la place d'un partenaire.
Спасибо, это была идея моего партнера Чейза.
Merci. C'est une idée de Chase, mon associé.
Вы когда-нибудь думали о том, что вы, возможно, влюблены в своего партнера?
Tu t'es déjà dit que tu étais peut-être amoureux de ton associé?
оказался здесь и подумал, почему бы мне не зайти.. и не повидать партнера.
J'étais dans le coin, alors je suis passé voir mon associé.
Нашего партнера из Терри Хаута?
Le propriétaire de la station WTIH de Terre Haute?
Кристиан, ты когда-нибудь рассматривал возможность того, что ты возможно влюблен в своего партнера?
Christian, avez-vous envisagé que vous étiez peut-être amoureux de votre associé?
Если он узнает об этом, мы потеряем практику, я потеряю своего партнера, и мы потеряем друг друга.
S'il découvre pour nous, on perd le cabinet, je perds mon associé, et je te perds de toute façon.
Мой сын только что женился на бывшей подружке моего партнера, потому что она от него беременна, а я только что узнал, что моя жена завела себе роман.
Mon fils vient d'épouser l'ex de mon associé car il l'a mise enceinte, et je viens de découvrir que ma femme me trompe.
Но что более важно, у него пока что и партнера нет.
Mais plus important encore, il ne s'est pas fait d'allié.
Плюс, я переспал с женой моего партнера по теннису, и он ушел, чтобы купить ружье.
De plus, j'ai couché avec la femme de mon partenaire de tennis, Il l'a su et il s'est acheté un flingue.
Вас смущает тот факт, что у вашего партнера, единственного человека, который у вас сейчас остался, сексуальные отношения с человеком, который является вашим боссом?
Êtes-vous mal à l'aise parce que votre associé, la seule personne stable dans votre vie actuellement, a une relation sexuelle avec quelqu'un qui est aussi votre patron?
Зачем вовлекать в это моего партнера?
Pourquoi as-tu mêlé mon associé?
Я не готов потерять своего партнера из-за болезни сердца.
Je ne veux pas te perdre d'une crise cardiaque.
Хотдог, тащи свою задницу и выбирай партнера.
Magne-toi! Tire quelqu'un au sort.
Потому что я немного кусаю губы партнера. И знаешь, иногда это вызывает кровь и...
Les siennes pas les miennes, car je suis un peu une mordeuse de lèvre et des fois, ça va jusqu'au sang...
Лиз Лемон, я хочу представить тебе своего делового партнера.
- "Entre vous" signifiant "Business". - Bien sûr.
Даже несмотря на то, что никто не выбирал себе партнера, все были счастливы новой компании.
Même si on ne pouvait pas choisir notre cavalière, tout le monde semblait content d'avoir de la compagnie.
- Приведи мне партнера.
- Amène-moi un joueur.
- Сменить партнера?
- Changer de cavalier?
Я думаю, что Линда Фаско убила своего партнера.
Quoi? Non!
Ее партнера недавно убили.
Son associé vient juste d'être tué.
Я готовил тебя, тебя и твоего невидимого партнера Клода.
Je t'ai entraîné, Toi et ton partenaire invisible, Claude.
Они дали мне партнера.
Ils m'ont donné une partenaire.
Это означает - ни тренера, ни партнера.
Pas d'entraîneur et pas de partenaire.
Не теряя своего партнера из виду мы должны прочесать район в радиусе шести километров.
Ne perdez pas votre partenaire de vue. Les recherches s'étendent dans un rayon de six kilomètres.
Да, я типа партнера-паразита, не так ли?
C'est vrai, je suis la 5ème roue du carrosse non?
Она выбрала тебя, как своего партнера по жизни!
Elle t'a choisi en tant que partenaire de vie!
Итак, у каждого партнера есть команда старших сотрудников.
Donc, chaque partenaire est associé à une équipe de seniors.
Алло, это служба "Ищем партнера для Вас?"
Allô, l'agence "L'A me Sœur"?
Не исключается собственное состояние. " ИЩЕМ ПАРТНЕРА ДЛЯ ВАО.
Cela n'exclut pas une fortune personnelle. "
Эта мамаша - она поместила объявление о поиске Партнера для своей дочери
Une mère cherchait un compagnon pour sa fille et j'ai répondu.
- И я на него ответил Партнера для дочери?
Un compagnon pour sa fille?
Если подстрелят партнера, ты бросишь оружие?
Si un camarade est touché, vous jetez le fusil par terre?
35 за фунт метамфетамина, который ты украл, и еще 15 за боль и страдания моего партнера.
35 000 pour les 500 grammes d'amphéts que t'as volés et 15 000 pour les blessures infligées à mon partenaire.
Партнера.
Ton partenaire.
Жасмин, убери свои руки с ягодиц своего партнера!
Jasmine, enlève tes mains des fesses de ton partenaire!
партнера 39
партнерами 22
партнер 442
партнёр 173
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнёром 21
партнерами 22
партнер 442
партнёр 173
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнёром 21