English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Паруса

Паруса Çeviri Fransızca

258 parallel translation
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Большие паруса и все такое.
Des grands voiles et tout.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
смотрите, Надул незримый ветер паруса,
Voyez les voiles de fil portées par le vent invisible.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Et soudain de nulle part surgit un navire, toutes voiles dehors à l'horizon.
Поднять паруса!
Hissez ces drisses!
Ставь паруса! Дави поганых!
Faites bouillie des mécréants!
Поднять паруса.
Hissez les vergues!
Спустить паруса.
Carguez la grand-voile!
- Поднять паруса.
- Déferlez la grand-voile.
Может, убрать паруса?
Capitaine, je prends un ris?
Выше паруса.
Les bras du haut!
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
Au nom du ciel, nous allons perdre toute la toile si nous ne relâchons pas!
Поставить новые паруса.
Gréez de nouvelles voiles, nous continuons!
Спустить паруса.
Brassez les voiles du perroquet!
- ѕодн € ть все паруса.
Naviguons à destination de Long Sound.
Спустить паруса!
Amenez les voiles!
Паруса совершенно новые.
- Oui, une voile toute neuve.
Мне сообщили, что фирма Сикисима Коттон готова подарить тебе паруса.
Il paraît que la filature Shikishima veut bien te fournir la voile gratis.
- Паруса.
- Voile.
Ну, кто надует мои паруса?
Où est mon beau petit marin? Qui va me donner un coup de barre?
Поднять паруса.
- Hissez la voile.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
Nous savions que grâce au sang de Stiller, les petits nuages blancs pourraient, telles des caravelles, toutes voiles dehors, s'élancer dans un ciel chaque jour un peu plus bleu et poursuivre leur course à la limite d'un univers incompréhensible.
Он вышел в море с верными друзьями! Могучий ветер надувает паруса!
Bonne chance pour sa première aventure!
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил
Il pense réellement qu'un jour... les humains enverront des vaisseaux dans le ciel... leurs voiles flottant dans la brise céleste... avec des explorateurs à leur bord...
Спустить паруса! Бросить якорь!
Freine!
Поверни свои паруса
Tourne les voiles.
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
On attacha une empennelle à notre bateau, et à la marée haute, I'Hispaniola se dégagea du banc de sable et put enfin mettre les voiles pour le chemin du retour.
Мираб. Его паруса развернуты.
- Mirab, ses voiles au vent!
Мираб! Его паруса развернуты.
Mirab, ses voiles au vent!
Мираб. Его паруса развернуты?
- Mirab, ses voiles au vent?
"Парни опускайте паруса!"
"Condamne le mât de misaine, matelot!"
Мы лежим там. Паруса затонувших кораблей колеблются ветрами глубоководных течений.
Là-bas est notre couche, emportés par les voiles gonflées de vaisseaux oubliés,
Что ж, морской ветер может немного раздуть наши паруса, не так ли, Дживс?
Eh bien, un peu de l'air marin pourrait mettre un peu de vent dans les voiles.
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
J'ai fermé les écoutilles, si on peut dire.
- Надо спустить паруса.
Je vous en prie, capitaine! On doit baisser les voiles!
Команда поднимаем паруса, установить брасс
Hissez les voiles. Trinquette et grand hunier! Paré à lever l'ancre.
Солнечные паруса.
Des voiles solaires.
Один неожиданный ионный шторм в поясе Денориоса разорвал бы паруса на части.
Il aurait suffit d'une tempête d'ions pour mettre les voiles en morceaux.
Хорошо. Теперь шпринтовые паруса.
Passons aux voiles latérales.
Мы начинаем набирать скорость, давление на паруса возрастает.
Avec la pression sur les voiles, nous allons accélérer.
Думаю, да. Мы должны сбросить шпринг. Давай-ка слегка ослабим, уменьшим давление на паруса.
Il faut se débarrasser de l'espar.
Так лучше, но у нас слипся кусок паруса.
C'est mieux, mais avec cette voile en moins, nous allons manquer d'énergie.
- Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости.
Les tachyons ont une vitesse supérieure à la lumière. Leur impact sur les voiles pourrait avoir fait passer le vaisseau en distorsion.
Поднять паруса.
M.McCrea, paré à larguer la grand-voile!
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
On règle ses voiles et on tient son cap.
– Убрать паруса! Сейчас же!
- Calez toutes les voiles, dépêchons!
Быстрее! – Убрать паруса!
- Tout le monde dans les barques, allons!
Убрать паруса!
Fixez le mât!
Паруса!
- Hissez la voile!
Запомните, это паруса!
Les voiles peuvent se redéployer si elles sont mal ferlées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]